– Не порти нам прекрасный вечер.
Неожиданно с моря донесся какой-то звук. Вначале звук был едва различим за рокотом прибоя, но мгновением позже отпали всякие сомнения.
Джек вскочил с земли.
– Катер! Что, черт побери…
– Наверное, они плывут за Теобальдом, – взволнованным шепотом перебил его Филипп. – Дьявол! Все наши планы летят кувырком.
В темноте, окутывающей море, не было видно ни зги. Однако треск мотора становился все громче.
Филипп схватил Джека за руку и тихо прошептал:
– Выход только один. Немедленно выйти в море. Они ни в коем случае не должны обнаружить лодку в бухте. Иначе ее уведут, и тогда мы пропали. Давай в темпе!
Ребята бесшумно вскочили на ноги. Кики неслышно вспорхнул на плечо к Джеку. Воркун и Курлыка, успевшие забраться в свою нору, вылезли обратно и полетели вслед за ребятами. Все это время они молчали, ни разу ни сказав «Орр!».
Наугад, спотыкаясь о бесчисленные норы, ребята понеслись через колонию тупиков. Потом они взобрались на скалы, нависающие над берегом, и по крутым каменным ступеням принялись спускаться к гавани. Осторожно! Осторожно! И вот наконец, тяжело дыша, оглушенные бешеным биением своих сердец, они опустились на дно пляшущей на волнах лодки.
Джек запустил мотор. Филипп отвязал швартовы и бросил их в лодку. Минутой позже они начали медленно выруливать из бухты. Вскоре она осталась позади, и ребята двинулись на восток. Их окружала почти полная темнота.
– Давайте-ка выключим мотор и дождемся, когда их катер войдет в бухту, – сказал Филипп. – Мне совершенно не улыбается столкнуться с ним. Не исключено, что бандиты могут нас услышать.
Они выключили мотор, и лодка тихо закачалась на волнах. Вскоре послышался громкий треск мотора вражеского катера. Филипп пожалел, что они не отплыли подальше от входа в бухту. Не хватало только, чтобы их накрыли в таком совершенно беспомощном состоянии. Однако их никто не заметил. Катер шумно промчался мимо и направился ко входу в Потайную гавань. Ребята, боязливо сжавшиеся на дне лодки, увидели лишь темную тень, скользнувшую мимо.
Вдруг треск оборвался. Вокруг снова воцарились мир и покой. Несколько птиц, разбуженных шумом моторов, крикнули пару раз и возвратились затем на скалы в свои спальные покои.
– Теобальд обрадуется, что за ним так быстро приехали, – прервала молчание Дина.
– Он уже, наверное, давно выбрался из пещеры, – сказал Джек. – Сразу, поди, заметил, что его никто не охраняет. Жаль, не придется услышать, какой крик поднимут эти типы, обнаружив, как нам удалось захомутать Теобальда. А когда они поймут, что мы еще и лодку его увели…
– Орр! – раздался с поручней гортанный голос. Ребята вздрогнули.
– Наверное, это Воркун с Курлыкой, – быстро сообразил Филипп. – Молодцы, что не отстали от нас!
– Лапочки! – Люси протянула руку, чтобы погладить птиц. Они сидели на поручнях, тесно прижавшись друг к другу. Вскоре к ним присоединился Кики.
– Ну что будем делать дальше? – спросила Дина. – По-моему, не стоит в темноте отправляться в плавание: слишком рискованно. Можем налететь на камни и разбить лодку.
– Ты права, – сказал Филипп. – Поплывем, когда рассветет. Будем надеяться, что бандиты не услышат, как работает наш мотор, и не кинутся за нами в погоню!
– Даже в этом случае у нас будет некоторый запас времени, – сказал Джек. – Предлагаю соснуть, раз уж мы все равно вынуждены ждать рассвета. Где якорь? Я думаю, нужно спустить его в воду, чтобы нас не снесло к берегу.
Пока мальчики возились с якорем, девочки расстелили на палубе одеяла, плащи и все имеющиеся шерстяные вещи. |