– Самое подходящее время. Около двенадцати будем на острове. Надеюсь, к этому времени все заснут.
Мальчики взялись за весла и начали тихо грести. Лодка медленно заскользила вперед. В тишине слышался легкий плеск воды.
– Если устанете, мы вас сменим, – сказала Дина. – Филипп, где твои мыши? Меня что-то тронуло за ногу. Учти, если твои зверюги будут носиться по лодке, я заору.
– Они у меня в кармане, – ответил Филипп. – Ты снова страдаешь галлюцинациями. Если ты только посмеешь заорать, я тебя выкину за борт.
– Перестань, все будет в порядке, – примирительно сказала Люси. – Дина, это просто тупики бродят по палубе. Один из них как раз уселся мне на колено.
– Орр! – раздался гортанный голос со стороны поручней.
– Тсс! – зашипел Кики.
– Воркун и Курлыка могут голосить, сколько им вздумается, – сказал Джек. – Это природные шумы, на которые никто не обратит ни малейшего внимания.
– Тсс! – снова зашипел Кики.
Огонь на берегу продолжал светить тихо и мирно.
– Это, очевидно, фонарь, поставленный для ориентировки катеров, выходящих из бухты и возвращающихся в нее, – сдавленным голосом сказал Джек, напряженно работая веслами. – Филипп, давай слегка передохнем. А то я скоро совсем выбьюсь из сил.
Филипп не возражал. Девочки предложили мальчикам сменить их на веслах. Но Джек не согласился.
– Вы не сумеете грести так тихо, как мы с Филиппом. А передых нам не повредит: чем позже мы окажемся на месте, тем лучше.
Спустя несколько минут мальчики снова взялись за весла. Лодка снова тихо и размеренно заскользила навстречу береговому огню.
– Больше ни одного громкого слова! – тихо скомандовал Джек после нескольких гребков. – С этой минуты разговариваем только шепотом.
Люси почувствовала слабость в коленях. И в животе тоже. Дина тяжело дышала, хотя и не сидела на веслах. Мальчиков прямо-таки трясло от волнения. Удастся ли им отыскать катер? А Билл, которого хотели заставить замолчать навсегда, как выразился один из бандитов, он уже доставлен на катер? И как его охраняют?
– Что это за странные звуки? – вдруг спросила Дина. Лодка приближалась к берегу. Мальчики вытащили весла из воды и прислушались.
– Вроде бы музыка, – отозвался Джек. – Точно, это – радио.
– Прекрасно, – сказал Филипп. – Бандиты нас не услышат. Смотри-ка, Джек, там, возле фонаря, – маленькая пристань. Нужно тихо выбраться на нее. Ой, что это там? По-моему, катер.
Он нашарил рукой бинокль и поднес его к глазам.
– Точно – катер! Довольно здоровый. Могу поспорить, это тот самый, на котором бандиты плавали к нам на остров Тупиков. Наверняка как раз на нем они и держат под замком Билла.
По-прежнему в тишине звучала тихая музыка.
– Похоже, радио находится на катере, – сказал Джек. – Интересно, охранники сидят на палубе? Света там не видно.
– Наверное, сшиваются где-нибудь наверху и сопят под музыку, – тихо ответил Филипп. – Видишь маленькую светящуюся точку? Это как пить дать сигарета.
Джек кивнул.
– Да, точно.
– Ближе подплывать не стоит, – сказал Филипп. – Ни в коем случае нельзя, чтобы они нас заметили. Если охранники поднимут тревогу, нам конец. Интересно, сколько человек охраняют Билла? Я вижу один-единственный огонек сигареты.
– Что вы собираетесь делать? – дрожа от волнения, спросила Люси. |