– Будем подозревать каждого, кто войдет в ворота – мужчину, женщину или ребенка! Каждый может оказаться нашим другом Фатти!
Долго ждать не пришлось. Вскоре послышались шаги на подъездной аллее; затем над живой изгородью, окаймлявшей дорожку к черному ходу, показалась большая шляпа с качающимися перьями. Поверх кустов изгороди на ребят глянула сильно загоревшая круглая физиономия с длинными серьгами и кольцами черных кудрей, выбивающихся из-под безобразной шляпы.
Дети вытаращили глаза. Физиономия улыбнулась и спросила:
– Не купите ли чудесный белый вереск? Он принесет вам счастье.
Из-за кустов вышла дородная цыганка в длинной черной юбке, грязной розовой блузке и красной шали. Шляпа с перьями колебалась и подпрыгивала на ее черных кудрях.
– Фатти! – завизжала Бетси и помчалась навстречу. – О, это же Фатти, наш Пончик! Фатти! Я узнала твой голос – голос ты не сумел изменить.
ФАТТИ ПОЯВЛЯЕТСЯ
Остальные трое ничего не кричали и не бежали навстречу. Женщина показалась им слишком высокой – хотя Фатти теперь изрядно вырос. Когда Бетси, радостно крича, с разбегу налетела на цыганку, та немного попятилась.
– Постой, постой! Это кого ж ты называешь Пончиком? – спросила она хриплым голосом. – Кого тебе надо?
Бетси остановилась как вкопанная. Она смотрела на женщину, а та, полуприкрыв глаза, нагло разглядывала девочку. Затем цыганка сунула ей чуть не в лицо пучок пожухлого вереска.
– Это счастливый белый вереск, – жалобно сказала она. – Купите немного, маленькая мисс. Верите, со вчерашнего дня я и стебелька не продала.
Бетси отпрянула в сторону, оглянулась на друзей. Те по-прежнему сидели на траве, только теперь они улыбались, забавляясь ее внезапным испугом. Бетси, покраснев, побрела обратно.
Цыганка последовала за ней, почти угрожающе размахивая пучком вереска.
– Если не хочешь покупать мой вереск, дай ручку погадать, слышишь? – сказала она. – Ты же знаешь, цыганкам перечить опасно!
– Чепуха! – сказал Ларри. – Уходите, пожалуйста!
– С чего это она обозвала меня Пончиком? – сердито спросила цыганка, указывая пальцем на бедняжку Бетси. Я не потерплю оскорблений от таких козявок.
На дорожке вдруг появилась кухарка, она несла детям лимонад и сразу заметила цыганку.
– А ну-ка, убирайтесь отсюда! – крикнула она. – Отбоя нет от вас, цыганок, все норовите с черного хода пролезть.
– Купите стебелек вереска, – плаксиво протянула цыганка и сунула пучок в разгневанное лицо кухарки.
– Бетси, беги скажи отцу, что тут опять цыганка, – сказала кухарка. Бетси помчалась со всех ног – цыганка тоже! Она вмиг исчезла за кустарником, окаймлявшим подъездную аллею – лишь замелькала, покачиваясь над ним, большая шляпа с перьями.
Дети расхохотались.
– Черт побери! – сказал Пип. – Только наша малышка Бетси может так по-глупому обознаться. Неужели кто-нибудь мог бы себе представить, что эта жуткая старуха – наш Фатти! Хотя, конечно, голос у нее слишком басовитый для женщины. Вот на чем попалась Бетси.
– И я тоже чуть не попалась, – сказала Дейзи.
– Эге, вот и еще кто-то!
– Это подручный мясника, – сказал Пип. По подъездной аллее ехал на велосипеде паренек и свистел, в корзине на переднем багажнике у него лежал большой кусок мяса.
– А вдруг это Фатти? – сказала Бетси с расстроенным лицом. – Давайте хорошенько рассмотрим его. Я знаю, у Фатти есть отличный костюм подручного мясника. |