Может, им будет безопаснее у него в кармане? Шесть. Рост высокого мужчины — его собственный рост. Шесть футов. Да, лучший способ запомнить. Почувствовав себя более уверенно в этом отношении, он начал раздумывать о сумке, гадая, что скажет Энтони, какой может быть глубина воды и ила на дне. И он все еще гадал и повторял «Господи Боже, вот это жизнь!», когда появился Энтони.
Билл встал и спустился по откосу ему навстречу.
— Шесть, — сказал он категорично. — Шестой столб с конца.
— Отлично, — улыбнулся Энтони. — Мой восемнадцатый… чуточку за ним.
— А зачем ты уходил?
— Присмотреть, чтобы Кейли лег спать.
— И все в порядке?
— Да. Повесь-ка свой пиджак на шестой столб, так нам будет легче его видеть. А я повешу мой на восемнадцатый. Ты разденешься здесь или в лодке?
— Частично здесь и частично в лодке. Ты совершенно уверен, что не предпочтешь понырять сам?
— Абсолютно.
Они прошли на противоположный берег пруда. Подойдя к шестому столбу изгороди, Билл снял пиджак, расположил его на столбе, а затем разделся до конца, пока Энтони ходил пометить восемнадцатый столб. Подготовившись, они забрались в лодку. Энтони сел на весла.
— Теперь, Билл, сообщи мне, когда я окажусь на линии с двумя твоими ориентирами.
Он медленно греб к середине пруда.
— Ты примерно тут, — наконец сказал Билл.
Энтони перестал грести и осмотрелся.
— Да, правильней некуда. — Он поворачивал лодку, пока нос не указал на сосну, под которой лежал Билл. — Видишь мое дерево и другой пиджак?
— Да, — сказал Билл.
— Отлично. Теперь я буду грести еле-еле по этой линии, пока мы не окажемся точно между ними двумя. Определи как можно точнее — ради себя же самого.
— Держи так, — сказал Билл предостерегающе. — Чуть-чуть назад… еще чуть-чуть… чуточек вперед… Точно.
Энтони оставил весла лежать на воде и огляделся. Насколько он мог судить, они находились точно в месте пересечеия линий от обеих пар ориентиров.
— Ну, так, Билл, валяй!
Билл снял рубашку, брюки и выпрямился.
— С лодки нельзя нырять, старина, — поспешно сказал Энтони. — Ты нарушишь позицию. Соскользни за борт осторожно-осторожно.
Билл соскользнул с кормы и медленно поплыл вокруг Энтони.
— Как тебе? — сказал Энтони.
— Холодно. Ну, пожелаем удачи.
Он внезапно взбрыкнул, на секунду мелькнул в воде и исчез. Энтони уравновесил лодку и опять посмотрел на ориентиры.
Билл вынырнул позади него с громким всплеском.
— Грязно до чертиков, — запротестовал он.
— Водоросли?
— Нет, слава Богу.
— Ну, попробуй еще раз.
Билл снова взбрыкнул и исчез. Опять Энтони бережно вернул лодку на позицию, и опять Билл вынырнул, на этот раз перед ним.
— По-моему, если я брошу тебе сардинку, — сказал Энтони с улыбкой, — ты ее очень изящно поймаешь ртом.
— Жутко легко отпускать шуточки с лодки. Сколько еще должен я продолжать это?
Энтони взглянул на свои часы.
— Примерно три часа. Мы должны вернуться до рассвета. Но, если можно, пошевеливайся, а то я тут совсем замерз.
Билл швырнул в него пригоршню воды и снова исчез. На этот раз он пробыл под водой почти минуту, и на его лице была ухмылка, когда оно вновь появилось из воды.
— Нашел! Но поднять ее дьявольски трудно. Не уверен, что справлюсь с такой тяжестью. |