— Вы любите свою работу?
— Очень. Я познакомилась с интересными людьми, меня окружает роскошная обстановка, и мне хорошо платят.
— Вы как кошка, хотя на нее и не похожи, — заметил он и улыбнулся — непонятно и загадочно. Мэриэл растерянно уставилась на него. — О, вы прекрасно двигаетесь, да и фигура у вас спортивная, гибкая, однако твердость характера, которая в вас чувствуется, отнюдь не похожа на властные, хищные повадки семейства кошачьих — видимо, это наследие ваших предков-викингов.
— Тогда при чем тут кошка? — спокойно спросила она.
— Вы рассуждаете как кошка. Именно об этом мечтает кошка — о комфорте, некотором разнообразии жизни и о безопасности. И думаю, кошке безразлично, кто ей это даст.
Мэриэл саркастично улыбнулась и, приподняв брови, невозмутимо ответила:
— Значит, у меня обманчивая внешность. Я себе вовсе не кажусь сильной…
— Рад это слышать, — насмешливо вставил Николас.
С нее хватит! Она так устала, что всякое желание выпить чаю давным-давно пропало.
— Боюсь, я очень утомлена, — сказала Мэриэл. — Если вы не против, я вас покину. А вы оставайтесь, — добавила она, когда он машинально поднялся. Она торопливо вскочила и вдруг, побледнев, покачнулась.
Николас тут же оказался рядом, решительно взяв ее за локоть.
— С вами все в порядке? — спросил он.
— Все прекрасно, — ответила Мэриэл сдержанно. — Просто усталость.
— Но вы же ничего не ели за ужином, верно?
— Я перекусила перед коктейлем и вовсе не голодна. — Если сейчас ей предложат пищу, ее может вырвать, потому что желудок сжимало что-то, вовсе не похожее на голод.
С непроницаемым видом Николас вглядывался в ее лицо.
— В таком случае я вас провожу, — твердо произнес он.
Мэриэл покачала головой:
— Я ночую в служебной квартире в ста метрах отсюда.
— Значит, я провожу вас туда.
— Мистер Ли… Николас, в этом нет необходимости, служба безопасности здесь выше всяких похвал.
— Моя мама, — спокойно объяснил он, — никогда бы мне этого не простила. Она придерживалась немногих светских правил, но те, которые считала важными, вбила в меня с детства. Одно из них гласит: если ты пригласил куда-нибудь женщину, то обязан проводить ее до дверей дома. И вам уже пора знать, что совершенной охраны не бывает.
Мэриэл окинула его настороженным взглядом. Хотя он улыбался, на его лице читалась решимость, сопротивляться которой было бессмысленно.
— Хорошо, — холодно ответила она, выходя первой.
Старое кирпичное здание, где жили служащие отеля, стояло в конце широкой дорожки, петлявшей среди магнолий и виргинских дубов. От отеля корпус отделял ухоженный сад с цветущими азалиями под еще не распустившимися ветвями мирта.
— Приятное место, — сказал Николас, оглядываясь.
Приятное? По сравнению с местами, где Мэриэл приходилось жить, комплекс казался настоящим дворцом!
— Муж владелицы прекрасный садовник, — пояснила она.
Возможно, Николас Ли прав. Возможно, она слишком заботится о личном комфорте. Однако любому, кто родился в относительной роскоши, а затем в восьмилетнем возрасте столкнулся с нищетой, простительно наслаждаться комфортом.
— Это напоминает мне Окленд. Тот же запах соли, цветов и свежей зелени, — произнес Николас под тихий шелест волн.
— И влажность?
— Вам не нравится климат Окленда?
— Я никогда там не жила, — пожала плечами она. |