Дело было в пятницу утром, во время отлива. Боб смотрел на палубу «Марии-3», где Эрни красил рубку.
Боб немного подождал. Эрни ничего не ответил и даже не взглянул в его сторону.
— В прошлом году мы красили дом, — сказал Боб, — и маляры позволили мне помочь им. Я красил оконные рамы.
Эрни остановился и взглянул на Боба. Потом бросил взгляд на кисть, которую сжимал в руке, отошел от рубки и вручил кисть Бобу.
Боб прыгнул с пирса на палубу, улыбнулся и начал как можно аккуратнее и старательнее красить рубку. Эрни с удивлением смотрел на него.
Несколько минут Боб работал молча, потом снова заговорил.
— Ух, как здорово, наверное, работать на лодке, — сказал он. Эрни хмыкнул.
— Я однажды ездил на лодке, — признался Боб. — Нас взял дядя моего друга. Сначала все было отлично, до тех пор, пока не поднялись волны. — Дальше Боб сочинил длинную, ужасную историю про морскую болезнь. Эрни наконец-то засмеялся.
— Ага, она поражает многих людей, — сказал он. Эрни говорил совсем без акцента. — Что касается меня, я никогда не испытывал ничего подобного.
Без особого труда Боб выудил из Эрни рассказ об ужасном шторме, в который тот однажды попал. Боб расспрашивал его, словно любопытный ребенок, и Эрни становился все дружелюбнее. Но прежде чем Боб сумел узнать что-либо стоящее, к пирсу подошли двое парней примерно такого же возраста, что и сам Эрни. Они обратились к нему по-испански; отвечая, Эрни покосился на Боба. В следующий момент он прыгнул на пирс, и все трое пошли прочь от «Марии-3».
Отойдя на достаточное расстояние, откуда их нельзя было услышать, они о чем-то заспорили. Боб старался незаметно следить за ними. Все они жестикулировали, а один махал рукой в сторону берега, словно указывая на что-то движущееся по дороге. Эрни пожал плечами, а один из парней сжал кулаки и взмахнул ими в воздухе. Другой указал на свои часы и что-то весьма выразительно сказал Эрни.
Наконец оба парня сошли с пирса и направились вдоль берега к ветхому домишке, обращенному лицом к автостраде, а задней стороной к морю. Боб пришел к выводу, что это и есть приятели Эрни, живущие с ним в одном доме.
Эрни вернулся на лодку и оценивающе оглядел работу Боба.
— Очень хорошо, — тепло сказал он.
— Ты так здорово говоришь по-испански! — воскликнул Боб. — И твои друзья тоже.
— Это мой второй язык, — похвастался Эрни. — А мои друзья из Южной Америки. Они плоховато знают английский, поэтому между собой мы говорим по-испански.
Боб увидел, как из домика около автостоянки вышла миссис Деникола-старшая. Она несла поднос, на котором стоял термос и чашки. На полпути от дома к маленькому офису, где сидела Эйлин Деникола, пожилая женщина бросила взгляд на «Марию-3». Увидев Эрни и Боба с кистью в руке, она на мгновение остановилась. Хоть она и находилась по меньшей мере в ста ярдах от лодки. Боб почувствовал, как она удивилась.
Через несколько секунд она вошла в офис; мгновение спустя из него вышла Эйлин и направилась к пирсу. На ней были выцветшие джинсы, поношенные синие ботинки и грубая синяя рабочая рубашка, ворот которой был расстегнут и открывал повязанную бело-синим платком шею. Женщина выглядела уверенной и даже сердитой.
— Рубку поручали красить тебе, — — сказала она Эрни, не повышая голоса, но довольно сурово.
Эрни пожал плечами.
— Парнишка захотел мне помочь. Ему нравится красить.
— Так и есть, мэм, — сказал Боб. Очень нравится, правда.
— Ладно, но остальное докрасит Эрни, — сказала она. — Моя свекровь хочет видеть тебя. |