– Я ничего об этом не знаю. Вы, вероятно, думаете, что я должен знать причину, потому что большинство фейерверков делают в Китае?
– О, нет, – быстро ответила Нэнси. Она рассказала о человеке, убегавшем по коридору прямо перед взрывом.
Дедушка Сун улыбнулся:
– Без более подробного описания я не способен опознать этого мужчину или женщину. Но я всё равно уверен, что не имею чести быть с ним знакомым.
Юная сыщица прошлась по коридору, от двери к двери, спрашивая жильцов, не видели ли они убегавшего человека, но никто ничего не видел.
Нэнси вернулась к друзьям, а тётя Элоиза пригласила мистера Суна в её квартиру, чтобы девушки могли получше с ним познакомиться. Под ярким светом настольной лампы пожилой китаец внимательно посмотрел на Джордж Фейн. Вдруг он сказал:
– Простите меня за невежливость, но Вы весьма напоминаете мне Чи Че. Разумеется, она китаянка, а вы американка, но Ваша прическа и блестящие чёрные глаза – и даже Ваша одежда так сильно напоминает мне внучку, которая уехала навестить друзей.
Джордж удивилась – не только тому, что дедушка Сун не подозревал, что с Чи Че что-то произошло, но и тому, что она была так похожа на пропавшую китаянку. Джордж взглянула на свою одежду и признала, что её блузка с высоким воротником похожа на восточную одежду.
Тётя Элоиза и все остальные расселись, и дедушка Сун сразу же начал говорить о своей книге.
– Я долгие годы готовился к её написанию, – рассказывал он. – Я провёл много времени в глубинке Китая, собирая ценные археологические данные. И надеюсь, моя работа будет крайне полезна для человечества.
– Уверена, так и случится, – заметила тётя Элоиза. – Дедушка Сун, а Чи Че перестала работать после учёбы в книжном магазине Стромберга?
– О, вовсе нет, – ответил старик. – Она любит и работу, и учёбу. Они много для неё значат. Я полагаю, она попросила в магазине отпуск на то время, пока её не будет.
Нэнси поинтересовалась:
– Чи Че оставила вам записку, мистер Сун?
– Да. – Доставая из кармана записку, он сказал: – Я был бы признателен вам, девушки, если бы вы стали звать меня дедушкой Суном.
Они кивнули.
Записка была написана по-китайски, и дедушка Сун перевёл:
– «На выходных буду с друзьями. Не знаю, когда вернусь».
Нэнси сосредоточенно слушала, но сейчас её внимание оказалось приковано к нарисованному в нижнем правом углу дракону. Она с любопытством указала на него.
– Моя Чи Че не пользуется такой бумагой, – пояснил дедушка Сун. – Должно быть, кто-то из её друзей одолжил.
Он положил бумажку на стол и продолжил:
– Дракон – старинный и священный символ Китая. Древнее имя дракона – Лун, и наши дети верят в него так же, как дети Запада – в Санта-Клауса. Легенды гласят, что дракон – бог грома. Он появляется в небе с облаками, которые, как говорят, рождены из его дыхания. Естественно, дракон – воплощение добра, потому что он проливает дождь, а тот, в свою очередь, помогает взойти рисовым посевам, которые так важны для китайского народа.
Слушатели были очарованы стариком. Нэнси промолвила:
– Вместе с изображениями драконов я часто вижу нити жемчуга: на шее зверя или на рамке. В этом есть какой-то смысл?
– Возможно. Однако эта история затерялась в веках, – ответствовал дедушка Сун. – Добавлять жемчуг на изображениях дракона – древняя традиция. Китайская, в основном, но так же поступают и в Восточной Индии, и в Японии. – Дедушка Сун улыбнулся: – Я слышал, что изначально каждый уважающий себя дракон вставлял под подбородком жемчуг. Так он завоёвывал особое положение.
Нэнси всё это казалось крайне интересным, но нисколько не приближало к разгадке, почему Чи Че оставила тёте Элоизе записку, подразумевавшую, что китаянка в опасности. |