Изменить размер шрифта - +

Бешено крутившиеся в голове Боба мысли оборвались, потому что руку, зажимавшую ему рот, отвели в сторону. Боб раскрыл рот, и, набрав воздуха, хотел завопить, но не успел. Том Фаррадей мгновенно втиснул ему в рот кляп из рубашки, на него сверху наложил ленту, оторванную от той же рубашки, обвел ленту вокруг головы и крепко перевязал на затылке. Еще через мгновение Бобу заломили руки назад, и сторож усердно стянул их в запястьях крепкой полоской из своей разодранной рубахи. Теперь Боб не мог ни пикнуть, ни пошевелить руками.

Так же связали и Пита, предварительно заткнув рот. После чего, ухватив за воротники ребячьих курток, братья приподняли обоих мальчиков за шкирку, и Билл Бэллинджер проскрипел им обоим почти в ухо:

— Теперь, детки, марш вперед. Только не вздумайте валять дурака, иначе вам придется очень сильно об этом пожалеть!

Боб, спотыкаясь, зашагал по неровной каменистой земле. Он слышал, как позади пинают Пита, который не хотел подчиняться и пытался вырваться. Сколько им пришлось проковылять в темноте, ни он, ни Пит не представляли. Казалось, дорога длится бесконечно. Наконец их вывели на морской берег, усыпанный галькой. У воды смутно маячила здоровенная моторная лодка.

— Вы, оба, давайте на борт! — рявкнул Билл Бэллинджер. Мальчики с трудом неловко перевалились через нос лодки, оказавшись на площадке перед самым двигателем.

— Лежать! — прорычал Билл и с такой силой толкнул ребят, что те как подкошенные рухнули на пол. — Джим, подай леску. Хочу понадежней обработать наших детишек, чтобы не удрали, когда пойдем на дело.

Мгновение спустя Боб почувствовал, как его перевязывают толстой рыбацкой леской, словно он был очень важный деловой пакет. Запечатали так, что нельзя было шевельнуться. Потом его отволокли к борту лодки и с не меньшим усердием принялись за Пита.

Орудуя таким образом, братья переговаривались между собой негромкими сердитыми голосами. Оказывается, они яростно возненавидели голливудских сыщиков — ведь те нашли днем старинные монеты, и теперь на острове непременно начнется золотая лихорадка. Из их разговоров Боб разобрал, что поначалу братья хотели дождаться, когда киношники съедут с острова, а затем по-тихому взять долгожданную добычу. Так было бы для них безопасней, но перспектива увидеть остров Скелетов кишащим кладоискателями вынудила братьев немедленно приступить к действиям, хотя это и было весьма рискованно.

— Ну вот, — сказал Билл Бэллинджер, окончив свое занятие. — Теперь эти два угорька от нас не ускользнут! Пора, Джим, идти за деньгами. Мы и так потеряли слишком много времени.

Мужчины выбрались из моторки. На берегу Джим Бэллинджер негромко, но повелительно произнес:

— Ты остаешься здесь, Том. С лодки глаз не спускай. Если что не так, начинай ухать по-совиному — это наш сигнал.

— А с этими что будем делать? — донесся до ребят тревожный голос сторожа. — Они же настучат на меня, и тогда…

Один из Бэллинджеров мерзко рассмеялся, а затем

проговорил:

— Не боись, они больше не будут трепаться. Мы захватим мальцов с собой, и дальше их судьба тебя не колышет. Когда слиняем, перевернешь их лодчонку и отгонишь в залив. Завтра ее найдут дрейфующей кверху дном. Люди подумают: перевернулись в темноте несмышленыши, а тела, значит, вынесло в море.

— Ладно, годится. Я так понимаю, что это верняк, — согласился сторож.

На этом разговор между ними закончился, и раздались звуки удаляющихся шагов обоих Бэллинджеров. Постепенно затихли и шаги.

Потом до ребят в моторке донеслось бормотание Тома Фаррадея:

— Теперь понятно, зачем их дружки-приятели и все родственнички вешали нам лапшу на уши, травя небылицы про это привидение! Только для того, чтобы у любого пропало желание бродить по острову! Как же я сам не докумекал — тогда бы все денежки достались мне одному!

В это время Боб лежал на боку рядом с Питом.

Быстрый переход