— Что же конкретно приказало вам ваше начальство? — справился Бэррон.
Лейтенант промолчал.
— Ну, ну! — потребовал Бэррон. — Что же приказал вам сегодня ваш командир?
И вновь никакого ответа.
— И вообще, речь идет не о дороге, не так ли? — наступал Бэррон. — Существует дюжина других более важных дорог. Люди из Кэмп Робертса хотят охранять только ранчо Вальверде, или не так? Но зачем? Что у нас можно взять? Только наше автономное хозяйство.
— Да, именно так, мистер Бэррон, — поддержала Элси Спрэт. — Не так уж много имений в округе, которые были бы так обеспечены всем необходимым, как наше. Мы ведь можем жить на ранчо годами, не покидая его.
— Ага! — рявкнул Бэррон. — Теперь понятно!
— Что же, Чарльз? — спросила миссис Бэррон.
— Ясно, что это болтовня насчет самолетов неизвестного происхождения — сплошная небылица для отвода глаз. Они хотят, чтобы мы все оставались дома для безопасности бюрократов — именно здесь, в моей долине.
— Мистер Бэррон, я не понимаю, что… — начал Хэнк.
— Неужели? — ответил тот. — Бросьте, понимаете. Или у нас сменилась власть, и тут, конечно, можно гадать, — кто бы это мог быть, или в стране произошла революция, которая распространяется. Может быть, это началось в Вашингтоне. Я читал, что там на собрание пришла группа, которая называется «объединенный рабочий класс». Зачем, для чего они объединились, спрашиваю! Конечно же, от них нельзя ждать ничего хорошего. Им нужно только несколько активных сторонников в крупных городах, только горстку борцов, и тогда они за один день свергнут правительство.
— Ну, для этого потребовался бы не один день, — возразил Юпитер. — Ведь все было нормально, когда мы после полудня выехали из Роки-Бич.
— А сейчас уже ненормально, — отрезал промышленник. — У нас здесь катастрофа. И этот бездельник, который называется президентом, не имеет ни малейшего понятия, как справиться с этим. Уверен, что сам он просто сбежит, отыщет безопасное место, окопается там и…
— Мистер Бэррон! — воскликнула Элси. — Мне же не справиться, если он приедет сюда. Я готовлю для вас и миссис Бэррон, для Хэнка и других, но кухня не рассчитана на такое огромное количество гостей и…
— Элси, никто и не требует от вас, чтобы вы готовили для всей этой клики из Вашингтона, — заявил Чарльз Бэррон. — Мой дом — моя крепость, как говорят англичане, и я имею право не давать здесь приюта чиновникам из правительства, — Бэррон сердито взглянул на лейтенанта. — А теперь вон из моих владений. У меня есть оружие, и я сам позабочусь об охране ранчо. В захватчиков будем стрелять, понятно?
— Так точно, сэр! — отчеканил лейтенант. — Он сел в джип и приказал шоферу: — Уезжаем!
— Хэнк, — распорядился мистер Бэррон, — возьмите десять надежных людей, мужчин, умеющих обращаться с оружием, и пришлите их ко мне. По всей дороге мы выставим вдоль забора посты.
— Но, Чарльз, неужели это так необходимо? — усомнилась миссис Бэррон. — Если президент действительно прибудет к нам, то на вертолете. А если на дороге будут посты…
— Успокойся, Эрнестина, — отмахнулся Бэррон. — В этих вещах ты ничего не смыслишь.
Он начал подниматься по лестнице в дом, потом, как будто вспомнив что-то, остановился и посмотрел на трех детективов:
— Мальчики, вы можете остаться, я не могу выставить вас на улицу, где такие идиоты, как этот лейтенант. |