Книги Детективы Линдси Фэй Тайна семи

Книга Тайна семи читать онлайн

Тайна семи
Автор: Линдси Фэй
Язык оригинала: английский
Возрастное ограничение: 12+
Перевод: Рейн Н. В.
Изменить размер шрифта - +

Линдси Фэй. Тайна семи

 

Посвящаю Габриэлю; он всегда знает, что я могу

Цветная мать Новой Англии своему младенцу

 

 

Избранные слова и выражения брызгального наречия

 

Аид – еврей

Аутем (от лат. autem) – церковь

 

Башка – голова; пустоголовый, легкомысленный человек

Бене (от итал. bene) – хороший, отличный

Бережно – осторожно

Божья коровка – содержанка

Болтовня – разговор

Браток – мужчина

 

Вонять – бояться, испугаться

Вставить, вставиться – присоединиться

 

Грязнуха – неряшливая женщина

 

Деревня – сельский житель, простофиля

Дерзкий – вспыльчивый; сварливый

Дернутый загон – сумасшедший дом

Джек Денди – нахальный парень

Жирно – дорого, богато

 

Заткнуть – душить; задыхаться

Звездочетки – проститутки

Звенелки – деньги

 

Кемарить – молчать

Клёвый – симпатичный, привлекательный

Красная тряпка – язык

Кролик – буян

Курица – женщина

 

Логово – дом

Лопотать – говорить на неизвестном языке

Лукавить – бить

 

Мертвый кролик – сильный и буйный мужчина, буян

Молли – девушка; женоподобный парень; содомит

Мышить – вести себя тихо; не шуметь

Мэб – шлюха

Мякий – буйный; веселый; общительный

 

Нажратый – больной

Нед – золотая монета в десять долларов

Нишкнуть – молчать; вести себя тихо

Нора – дом

Ночная бабочка – проститутка, которая работает на улицах только по ночам

Нюхач – полицейский осведомитель

 

Орган – трубка

 

Перчиться, с перчиком – теплый; страстный, горячий, горячиться

Петелька – вздор, чепуха

Пискун – ребенок

Подавить, подави – убить; «…, и точка!»; хватит

Посвященный – тот, кто знает

Птенчик – ребенок

Пухлый, пухло – богатый; много денег

Пыльный – опасный

Пытливый – подозрительный

 

Разбавить – ошеломить; одурманить

Рубить – тошнить, блевать

Ручкаться – пожать руку

Рычать – дерзить; пугать; блефовать

 

Сан (от франц. sans) – без чего-либо; ничего

Сладкий – пьяный

Сломать башку – озадачить, запутать

Смазанный – выпоротый

Совы – женщины, которые выходят на улицу только ночью

Сок – выпивка

Спокойный – убитый

Стейт – город Нью-Йорк

Стопарик – пьяница

 

Талант – непривередливый; свободомыслящий, умный человек

Туша – тело

 

Успокоить – убить

 

Физия – лицо

Французские сливки – бренди

 

Черепушка – лицо

Чиркало – мошенник, который обманывает сельских жителей при помощи меченых карт или костей

Чиркануть – запомнить

Чмокать – клясться на Библии. «Мирошка приказал мне чмокнуть телячью кожу» (Мировой судья приказал мне поклясться на Библии)

 

Шамовка – еда; шамать – есть.

Шмотки – одежда

Шумный – растерянный; озадаченный; сбитый с толку

Щекотать – доставить удовольствие; забавлять

 

Эльфить – ходить неслышно; на цыпочках

 

Язва – ругань

 

Пролог

 

В тот день, когда с ней случилось самое худшее – а под худшим я подразумеваю трагедию, ради предотвращения которой вы готовы умереть, готовы даже убить, самую невыносимую и несправедливую жестокость, – Люси Адамс работала в цветочном магазине.

Быстрый переход
Отзывы о книге Тайна семи (0)
Ещё интересные книги автора