— Он может дать тебе рыбки, если как следует попросишь. Тогда нам останется развести костер, и у нас будет роскошный ужин. Нравится идея?
— Кла-а-сс, — протянула Белинда. — А искру можно будет высечь из твоей головы.
Дорога по берегу привела их еще в одну бухту. А когда они оказались на другом мысе, откуда снова могли бы увидеть рыбака, — его уже не было.
— Куда он подевался? — удивилась Холли.
— В лес. Он, наверное, обитатель фермы «Айрон Стоун», — предположила Белинда.
Но что-то привлекло внимание Холли, когда они подошли туда, где стоял тот человек. Высокие заросли прибрежной травы были в одном месте примяты и даже вырваны. Как будто из озера на берег тянули что-то большое и, главное, тяжелое. А по песку от этого тяжелого тянулся след к самому лесу.
— Что я говорила? — закричала Холли. — Я знала, что в озеро что-то бросили. И сейчас этот человек его вытащил.
Неглубокая борозда в полметра шириной ясно виднелась на песке и тянулась поперек берега до начала леса. Там она упиралась в лесную тропинку, которая проходила между деревьями и терялась в них. Холли нагнулась. Она подобрала пучок водорослей и показала его подругам.
— Он тянул свою ношу из воды прямо до этой тропинки.
— Давайте посмотрим, куда она ведет, — предложила Трейси.
Подруги стали карабкаться наверх.
— Она выходит на дорогу! — крикнула Трейси, выглянув из-за деревьев. Другая тропа, по которой они огибали озеро, шла наперерез этой.
— Взгляните, — позвала подруг Холли, — опять несколько пучков водорослей. Но никаких признаков рыболова. И никаких следов. Куда он мог уйти?
Белинда всматривалась в свежую зелень водорослей.
— Он принес сюда то, что тащил. Очистил от травы и… А-а! Вот что!
— Что? — Холли нависла над Белиндой.
— Вот что! — Белинда показала на пучок вырванной зелени, втоптанный глубоко в грязь. — Здесь было что-то тяжеленькое.
— Он мог просто наступить на эту зелень и вогнать ее глубоко своим весом.
— Не-е-т, — возразила Белинда… — Посмотри, как она расплющена. Я бы сказала, что по этому пучку зелени прошлась машина. — Она поднялась. — О’кей. Давайте представим. Он вытащил что-то из озера. Приволок сюда. Очистил от водорослей…
Холли перебила ее:
— Сунул в машину и укатил.
— Точно! — восхитилась Трейси. — Но что это было?
Шевеление в кустах заставило их оглянуться.
— Я знаю, что, — сказал Бобби, выходя из-за дерева с понурым видом. — Это были деньги с самолета.
ГЛАВА VII
Секрет Бобби
— Может быть, ты объяснишь и все остальное, — предложила Холли, когда Бобби вышел из-за деревьев.
— Я не собирался брать эти деньги себе, — начал Бобби, глядя с тревогой на девочек. — Вы должны мне поверить. Я не вор.
— Ты нашел их в самолете? Да? — прервала его Холли.
— Да. Но это было тогда, когда я искал хоть что-нибудь для опознания летчика. Я нашел чемоданчик, или кейс, под сиденьем пилота. Ключ был в замке. Я открыл посмотреть, что внутри. Я никогда в жизни не видел столько денег. Они были аккуратно упакованы. Я сразу понял, что там много тысяч.
— Пятьдесят тысяч фунтов, если быть точным, — влезла в разговор Белинда.
Бобби было трудно смотреть в осуждающие глаза девочек. |