Никто! И я, уезжая, проверила, что обе двери заперты. Джон уехал вместе с нами, и я видела, как он запирал двери, а потом Джин еще раз проверила, что двери заперты.
— Но, может, Джон вернулся за чем-нибудь и забыл запереть дверь? — спросил Юпитер.
— Нет, Джон и его товарищи, студенты, сегодня дают концерт в клубе «Эббел», и Джон у них главная звезда. Мы подвезли Джона до Эббела.
Юпитер вошел в библиотеку. Миссис Дарнли помедлила в нерешительности, но потом встала и тоже вошла в библиотеку. Там царил полный мрак. Тяжелые шторы на окнах были опущены, небо заволокли тучи. Юп увидел в зеркале свое смутное отражение. Он зажег настольную лампу и огляделся. Боб и Пит тоже вошли в библиотеку, а Джин нерешительно остановилась на пороге. Библиотека выглядела точно так же, как неделю назад. Во всяком случае, никаких перестановок заметно не было.
— Джин, где ты стояла, когда увидела в зеркале привидение? — спросил Юп. — Можешь показать мне точное место?
— Еще бы! — Джин повернулась, направилась к лестнице и поднялась по ней. Остановившись на восьмой ступеньке сверху, она нахмурилась. — Вот здесь, — крикнула она, — я стояла здесь, а бабушка спустилась на две-три ступеньки ниже.
— Отлично. Подожди там. — Юпитер отступил в дальний угол библиотеки, не спуская глаз с зеркала. Когда он нашел место, откуда ему было видно отражение Джин в зеркале, он крикнул: — Ты меня видишь?
— Вижу в зеркале, — ответила она.
— Вот так, возможно, это и было, — сказал Юпитер миссис Дарнли. — Если кто-то стоял вот тут, где сейчас стою я, то, спускаясь по лестнице, вы увидели его отражение, и оно выглядело словно призрак, выходящий из зеркала. Здесь, когда шторы опущены, очень темно. Вы его ясно рассмотрели?
Миссис Дарнли зажмурилась, словно ей даже не хотелось думать об этом.
— Очень ясно. Он… Ну, словно бы светился.
— Потайная дверь! — воскликнул Боб. — Из этой комнаты должен быть еще один выход.
— А вдруг это все-таки привидение? — пробормотал Пит дрожащим голосом.
Мальчики взялись за поиски. Пит и Джефф отворачивали ковры и исследовали каждую щелку в полу с помощью кухонного ножа. Боб и Джин снимали книги с полок и прослушивали стены.
— Судя по звуку, они сплошные, — сказал Боб. — Я даже могу определить, где проходят балки.
Юп сдвинул брови и указал на стену напротив зеркала.
— А что там? — спросил он.
— Ничего, — ответила миссис Дарнли. — Это наружная стена. За ней склон холма. Собственно говоря, нижняя часть стены находится под землей. Вот почему в ней нет окон, как и в северной стене гостиной.
— Хм! — Юп еще больше сдвинул брови и подергал себя за губу. Потом снова постучал по стене. — Ни за что не поверю, — сказал он.
Зазвенел дверной звонок, и все вздрогнули.
— Я открою, — сказала Джин. Миссис Дарнли и мальчики услышали, как она возится с замками, потом ее восклицание:
— А, это вы!
И почти сразу же в библиотеку вошел сеньор Сантора. Джин нагнала его и сказала сердито:
— Я вас не приглашала войти!
Увидев мальчиков, сеньор Сантора нахмурился и обвел взглядом откинутые ковры и груды книг на полу.
— А-а! — сказал он, и Юпу почудилось в его голосе тайное удовлетворение.
— Вы хотите нам что-то сообщить? — спросила миссис Дарнли.
— Я хотел проверить, что мое зеркало цело и невредимо. Документов из Испании я еще не получил. |