— Нам удалось удачно расследовать многие дела, когда полиция потерпела неудачу. Но на этот раз миссис Дарнли в полицию не стала обращаться. Она боится, что тогда похититель расправится с ее внуком.
Генри Андерсон перевернул карточку, словно рассчитывая найти ответ на свою дилемму на ее обороте. Он поглядел на Юпа, потом на Пита.
— Надо торопиться! — воскликнул Пит. Ему в голову пришла страшная мысль. — Мы думаем, что с Джеффом пока еще ничего не случилось. Но, может, мы ошибаемся. В четыре часа он был цел и невредим — когда позвонил своей бабушке о выкупе.
— Все-таки полиция… — растерянно пробормотал Генри Андерсон.
— Мы не можем рисковать, — ответил Юп. — Миссис Дарнли и слышать об этом не хочет. Мы должны сами выручить Джеффа…
— Ну ладно, — перебил Генри Андерсон. — Ладно, ладно, ладно! Наверное, я чокнутый не хуже вас, но если вы не врете, а я откажусь помочь…
— Ну, удачи вам! — сказал таксист и уехал.
— Так что я должен делать? — спросил Генри Аидерсон,
— Одолжи мне свою фуражку и куртку, — ответил Юп. — Потом поезжай до старого дома у переезда. Остановись там, я вылезу, подойду к двери и позвоню.
— Я в двери обычно не звоню, — возразил Андерсон. — Просто сигналю, и покупатели сами выходят к фургону.
— Если похититель тот, кого мы подозреваем, он этого знать никак не может, — успокоил его Юп.
Две минуты спустя хлебный фургон уже ехал мимо свободных участков и щитов с надписями. Внутри Юп натянул на себя куртку Генри Андерсона, а потом нахлобучил на голову его фуражку. Пит скорчился на полу, привалившись к лоткам с хлебом, плюшками, кексами и пирожками.
— Ты поосторожней, а? — сказал Пит Юпитеру.
— Не волнуйся, — успокоил его Юпитер. — Если я войду и не выйду…
— Тогда уж нам терять будет нечего, — перебил его Пит. — И я пойду туда.
— И я, — предложил Генри Аидерсон, затормозив перед ветхим домишком. — Здесь?
— Ага! — Юпитер выбрался из фургона. Куртку он не застегнул, потому что она была для него тесновата. Схватив корзину и насвистывая, он пошел по растрескавшейся бетонной дорожке к перекосившемуся крыльцу, осторожно поднялся по ступенькам, проверяя каждую, прежде чем наступить на нее. Звонка не оказалось, и он громко постучал в дверь. Потом подождал, но внутри не раздалось ни звука. Он постучал еще раз и громко крикнул:
— Пекарня Вэна Олстина! Кто-нибудь дома?
Внутри по-прежнему было тихо. Юп шагнул в сторону и заглянул в окно. Он увидел пустоту, пыль и темные пятна там, куда внутрь захлестывал дождь. И он увидел еще что-то, от чего сердце у него бешено заколотилось. От входной двери по пыльному полу тянулась чистая полоса. Что-то проволокли в заднюю комнату. А в углу этой грязной пустой каморки виднелся телефонный аппарат — новенький, блестящий, белый телефонный аппарат последней модели.
Юп поставил корзину с хлебом на крыльцо и подергал дверь. Она была заперта, но задвижка окна оказалась отодвинутой. Юп подсунул пальцы под раму и нажал.
Рама со скрипом поползла вверх. А в доме все еще царила тишина. Юп закинул ногу на подоконник и забрался внутрь. В глубине комнаты в фестонах отклеившихся обоев открытая дверь вела на кухню. Юп увидел истертый линолеум и старую раковину. Он быстро прошел туда и вдруг остановился как вкопанный.
Джефф Паркинсон! Он лежал на полу крепко связанный, с грязным носовым платком во рту, но глаза у него были открыты, и когда он увидел Юпа, они чуть-чуть сощурились, словно он пытался улыбнуться. |