Изменить размер шрифта - +

— А что нам следует искать? — Чиллингуорт подошел к письменному столу. — Финансовые обязательства? Но здесь ли они? — Он вопросительно взглянул на Габриэля.

Габриэль кивнул:

— Думаю, да. Вероятно, Кроули собирался сбежать отсюда, как только узнал о нашем расследовании. — Он выразительно посмотрел на Алатею.

— Я полагаю, что Стратерс развил слишком бурную деятельность и Кроули стало об этом известно. — Глаза Алатеи затуманились. — Кроули убил капитана — он мне сам об этом сказал.

Чиллингуорт мрачно оглядел мертвое тело.

— Значит, теперь ему прямая дорога в ад.

Габриэль взял руку Алатеи:

— Ты уверена, что капитан мертв? Может быть, Кроули просто хотел припугнуть тебя?

Алатея грустно покачала головой:

— Думаю, он сбросил несчастного старика в реку.

Чиллингуорт поморщился:

— Тут мы уже ничего не можем сделать. Этот мерзавец готовил себе путь к отступлению, точнее, к бегству. Самый лучший способ отомстить за смерть капитана — сделать так, чтобы гнусные планы Кроули умерли вместе с ним.

Пока Чиллингуорт продолжал проверять ящики письменного стола, Чарли отправился в другую каюту.

Когда Алатея покончила с перевязкой, он появился снова.

— Я думаю, это то, что нам надо. — В руках у него был морской сундучок, полный документов. Чарли уже нашел нужную бумагу и теперь победоносно размахивал ею. — Полагаю, мы искали это.

Алатея взяла из рук Чарли найденное им обязательство, и тут ее нервы сдали. Ее охватила дрожь. Габриэль обнял Алатею за талию и притянул к себе, чтобы успокоить.

— Возьми бумаги с собой и покажи отцу, а потом сожги.

Алатея, кивнув, сложила документ и передала его Чарли.

— Смотри не потеряй, это очень важно для нас, — напутствовала она брата.

Чарли сунул бумагу в карман, потом принялся читать имена на других финансовых обязательствах.

Чиллингуорт помогал ему, сортируя документы.

— Кроули занимался в основном мелочью — вот векселя, полученные от розничных торговцев. А вот эти, — он указал на отложенную им стопку, — получены от пэров. Но, думаю, как правило, богатые люди не делают таких необдуманных капиталовложений — они вкладывают деньги в более надежные проекты. Однако каково количество клиентов! Он готов был обобрать половину Англии.

Габриэль кивнул:

— Алчный и беспринципный мерзавец. Такое определение вполне подходит для его эпитафии.

— И что же нам делать с ними? — поинтересовался Чиллингуорт, задумчиво перебирая бумаги. — Может, сжечь?

— Нет, — возразила Алатея. — Если мы так сделаем, все эти люди по-прежнему будут считать себя должниками Кроули.

— Надеюсь, там есть адреса? — поинтересовался Габриэль.

— Есть, насколько я мог заметить, — ответил Чарли.

Чиллингуорт согласно кивнул.

— Что же, можно поступить и так, — не спеша произнес Габриэль. — Только надо найти что-нибудь, чтобы завернуть их. Я отвезу все документы Монтегю, а уж он-то знает, как вернуть их владельцам.

 

Глава 21

Чиллингуорт высадил Габриэля и Алатею на Брук-стрит.

— Я скоро вернусь! — крикнула Алатея Чарли, поднимаясь по ступенькам и поддерживая Габриэля, опиравшегося на ее плечо.

Габриэль усмехнулся, открывая дверь своей квартиры, и лукаво посмотрел на Алатею.

Этот дом скоро должен был стать и ее домом.

Они просто немного поторопили события. Однако он не собирался сразу ошеломить ее — например, перенести через порог.

Быстрый переход