Изменить размер шрифта - +
Когда он надвинул сверху полицейскую фуражку и прикрыл ею левую сторону, почти все лицо было скрыто от посторонних взглядов.

Данстэн следил за его действиями, потом спросил:

– Если кто-нибудь спросит, что случилось?

– Ответишь: нам показалось, что в здании кто-то есть, мы туда заскочили, я запутался ногами в проводах, упал и расшиб голову. Ты меня отвозишь домой. Как только мы промоем рану, обработаем ее, то сразу вернемся сюда.

– Да, конечно. Я сделаю все именно так.

– Отлично,— сказал Паркер.

Подойдя к Данстэну, он положил руку ему на плечо, но

тот испуганно отшатнулся. Паркер придержал его.

– Я ранен. Не забудь об этом! Ты должен помочь мне добраться до машины.

– Ну да, конечно,— сообразил Данстэн.

– Смотри только, не опусти нечаянно руку слишком близко к пистолету,— предупредил Паркер.

– Ну что вы! Я об этом даже не подумал.

Паркер не сомневался в том, что полицейский говорит правду.

– Пошли,— приказал он.

 

Глава 27

 

Когда оба полицейских вышли из павильона «Путешествие по Галактике», один из них тяжело опирался на другого, голова у него была наспех забинтована тряпками и свешивалась на грудь; они шли к воротам.

Справа находился Дворец смеха, где Паркер впервые столкнулся с людьми Лозини вчера вечером. За Дворцом смеха виднелся маленький островок со столиками для пикника, а еще дальше — павильон «Потерпевшие кораблекрушение», в черном лабиринте которого был спрятан мешок с деньгами.

Ему, конечно, досадно уходить без денег, но другого выхода нет. Вернется позже. Может, через несколько месяцев или даже будущим летом. Если денег там не окажется, он знает, где их искать — у Лозини.

– Эй, вы там!

Паркер почувствовал, что Данстэн растерялся, и пробормотал:

– Не останавливайся. Данстэн пошел дальше.

– О'Хара, куда вы направляетесь?

Теперь Паркер расслышал треск маленькой машинки, на которой все утро разъезжал Лозини. До ворот оставалось каких-то восемь метров, но все-таки этого было достаточно, чтобы Лозини успел их догнать.

– Не забудь, что ему надо сказать,— прошептал Паркер.

– Помню,— ответил Данстэн дрожащим голосом.

– Смотри, не подведи,— еще раз предупредил Паркер.

Машина Лозини объехала их сзади, и колеса заскрипели по снегу, когда водитель затормозил. Лозини высунулся наружу и спросил:

– Так что случилось, О'Хара?

– Он упал. Джо упал вон в том здании. Он зацепился за провода,— ответил Данстэн.

– Этот негодяй повсюду устроил ловушки. Еще в двух павильонах все подготовил, чтобы кого-нибудь убило током. О'Хара, как ваша голова?

Данстэн ждал, что Паркер ответит, но тот стоял с низко опущенной головой и лишь крепко сжимал его плечо. Данстэн пробормотал:

– Джо в ужасном состоянии, мистер Лозини. Я хочу отвезти его домой, чтобы осмотреть и обработать рану, а потом мы вернемся сюда.

– Да, плохо получилось,— сказал Лозини.— Посади его ко мне на заднее сиденье. Я подвезу вас до машины.

– Что вы, мистер Лозини,— запротестовал Данстэн, но Паркер увлекал его к машинке, и он поспешил добавить:

– А вообще-то... да, конечно, так будет лучше для Джо.

– Да, ему нужно меньше двигаться.

Паркер тяжело рухнул на заднее сиденье. Данстэн устроился рядом с ним, и машина рванула с места.

– Что вы там делали?— спросил Лозини.

– Нам показалось, что там кто-то есть.

Быстрый переход