|
Молодой рыцарь начал думать об Элвин, и ее образ вселил в него уверенность. Что бы сегодня ни случилось, нужно выжить.
Когда рыцари приблизились к собору, навстречу им выехала группа из семи всадников. Во главе — рослый статный мамлюк в одежде и доспехах, указывающих на высокий ранг. Всадники остановились неподалеку, старший спешился и направился к рыцарям.
— Мы в ловушке! — воскликнул кто-то из тамплиеров, оглядываясь. Их со всех сторон окружали мамлюки.
— Ассалам алейкум! — крикнул Уилл, поворачиваясь к старшему из мамлюков в надежде, что за годы, проведенные за переводами с арабского, все же чему-то научился. — Мое имя Уильям Кемпбелл, я прибыл встретиться с султаном Бейбарсом по поручению английского принца Эдуарда и правителей Акры.
Высокий мамлюк улыбнулся — видимо, необычному произношению Уилла. Но эта улыбка казалась скорее доброжелательной, чем насмешливой.
— Ва-алейкум ассалам, Уильям Кемпбелл, — ответил он, медленно выговаривая слова, чтобы Уилл мог усвоить сказанное. — Я эмир Калавун. У тебя есть договор?
— Есть, — ответил Уилл, внимательно его рассматривая.
— Идем со мной. Твои люди подождут здесь.
— Что он сказал? — спросил один из гвардейцев Эдуарда.
Уилл перевел.
— Нет, — возмутился Робер, — мы должны пойти с тобой. Скажи ему.
Уилл не сводил глаз с Калавуна. Крепко сложенный спокойный эмир мамлюков с карими глазами, светившимися незаурядным умом. Мудрец и воин, интересное сочетание, подумал Уилл.
Он повернулся к Роберу:
— Ничего. Я пойду один. Думаю, у нас нет выбора.
Когда Уилл приблизился, Калавун вскинул руку:
— Свой меч оставь здесь.
Уилл без колебаний отстегнул фальчион и положил на пыльную землю.
— Иди ко мне, — спокойно проговорил Калавун. — Подними руки. — Он похлопал Уилла по бокам и бедрам, проверяя, нет ли спрятанного оружия.
— Ты знал моего отца, — прошептал Уилл, когда Калавун проверял его рукава. — Джеймса Кемпбелла. О тебе мне поведал Эврар де Труа.
Рука Калавуна замерла на запястье Уилла. Он бросил взгляд на воинов полка Бари сзади, но они находились далеко.
— Не могу сказать, что я его знал, — прошептал он, проверяя рукава Уилла. — Лицом к лицу мы никогда не встречались. Это было для меня невозможно. Но он все равно мне не чужой.
— Я продолжаю его дело, — еле слышно проговорил Уилл.
— Тогда, может быть, мы еще встретимся, Уильям Кемпбелл. — Калавун шагнул назад. — А пока пошли, передадим ваш договор султану. — Он остановился и пробормотал: — Будь осторожен. Султан Бейбарс не любит твой народ, особенно твой орден, и сейчас недоверчив, после недавней попытки ассасинов его убить. Он считает, их наняли франки. Поэтому не делай неожиданных резких движений. Просто говори громко и отчетливо. Он приказал своим стражникам убить тебя при малейшем подозрении.
Уилл следовал за Калавуном по длинной улице в освещенный факелами лагерь. Кругом флаги со звездами и полумесяцами. Восьмиконечный крест на его мантии сиял, как красный сигнальный огонь. Стоящие плотным строем мамлюки провожали его мрачными взглядами.
Внутри собора, на том месте, где должен быть клирос, на плоском, очищенном от камней возвышении поставили трон с золотыми львами на подлокотниках. К трону вели несколько раскрошившихся ступеней. В стенах зияли гигантские трещины, через которые Уилл мог видеть море. На троне в сияющих доспехах, высоком тюрбане с павлиньей джигой и расшитом золотом плаще восседал великолепный Бейбарс Бундукдари, Арбалет, султан Египта и Сирии. И убийца его отца. |