Изменить размер шрифта - +
Однако существует один выпадающий из общих правил документ, состоящий из… восемнадцати абзацев! Его сложно истолковать как единый текст, но он полон важными деталями и в нем указаны расстояния в днях между городами, названия самих городов, мысов, заливов, указания о племенах, о флоре и фауне, о количестве путешественников. Это единственный документ за всю эпоху античности, более-менее внятно рассказывающий о Северо-Западной Африке. Сохранившись чудом, он заполняет пробелы древней истории этого региона. Следовательно, нет ничего странного в том, что этот текст зачастую недобросовестно используется как главный при изучении этой части Африки.

Мы приводим этот текст в переводе историка С. Гзелла, который долго занимался Северной Африкой.

«Слово Ганнона, царя карфагенян, о берегах Ливии, находящихся по другую сторону от Геркулесовых столпов, которое он произнес в храме Кроноса, представляется ниже:

1. Карфагеняце были довольны тем, что Ганнон путешествовал по ту сторону Геркулесовых столпов и основал там ливофиникийские города. Он вел с собой 60 пятидесятивесельных кораблей, множество мужчин и женщин — их было примерно 30 тысяч, продовольствие и другие предметы необходимости.

2. Миновав Столпы и после двух дней плавания мы основали первый город, который назвали Фимиатирион. Рядом с ним находилась большая равнина.

3. После этого мы двинулись на запад, дошли до места, названного Солоеис, высокого ливийского мыса, покрытого деревьями.

4. Основав там храм Посейдону, мы поплыли в сторону полуденного солнца. Потом мы остановились в заливе, находящемся недалеко от моря. Его берега были покрыты обильным и высоким тростником, там обитали слоны и другие животные.

5. Мы покинули залив и спустя день плавания мы основали на побережье колонии и назвали их Карикон, Теихос (Каринская стена), Гитт, Акра, Мелитта и Арамбис.

6. Покинув эти места, мы встретили на своем пути реку Лике, которая течет из Ливии. На ее берегах пастухи-ликситы пасли свои стада. Мы остались с этими племенами на некоторое время, в течение которого стали друзьями.

7. Недалеко от этих мест жили негостеприимные эфиопы, которые обитали на земле, полной кровожадных зверей и пересеченной большими горами, где, как говорилось, брала начало река Лике. Говорилось также, что в этих горах жили люди необыкновенного вида, троглодиты, которые, как уверяли ликситы, могли бегать быстрее лошади.

8. Взяв у ликситов проводников, мы поплыли вдоль пустыни в направлении полуденного солнца. Так мы плыли два дня, а третий — в направлении восходящего солнца. Далее мы обнаружили в глубине одного залива маленький остров, побережье которого равнялось пяти стадиям. Мы дали ему название Серне и оставили на нем поселенцев. По окончании путешествия мы посчитали, что расстояние от Карфагена до Столпов равнялось расстоянию от Столпов до Серне.

9. Оттуда, пройдя по реке Хретис, мы дошли до озера, которое содержало в себе три острова значительно больших размеров, чем Серне. Покинув острова, за один день плавания мы достигли другого берега озера, который возвышался очень высокими горами. В этих горах жили дикие люди, одетые в звериные шкуры, которые, сбрасывая на нас камни, мешали нам высадиться на берег.

10. Из озера мы вошли в другую реку, большую и широкую, полную крокодилами и бегемотами. Потом мы повернули обратно и вернулись в Серне.

11. От острова, взяв курс на полуденное солнце, мы в течение двенадцати дней плыли вдоль берега, полностью заселенного эфиопами, которые при нашем приближении всегда убегали. Они говорили на непонятном даже ликситам, бывшим с нами, языке.

12. В последний день мы причалили к высоким горам, покрытым лесом, деревья которого благоухали и были разных цветов.

13. Обогнув за два дня эти горы, мы попали в огромный залив, на другом берегу которого была равнина.

Быстрый переход