Изменить размер шрифта - +

— Чепуха, Джулиан, забудь о возрасте.

— Подобная забывчивость до добра не доводит. Возьми хотя бы моих родителей. Их брак — чистое безумие.

— Неудачный пример, если учесть, что ты являешься результатом этого союза.

Резонное замечание.

— Твоему отцу было далеко за семьдесят, — продолжил Девлин, — но он тем не менее зачал тебя.

— Зачать-то зачал, но долго ли он после этого прожил?

— Постой, я, кажется, понял. Ты боишься, что после твоей смерти молодая вдова быстренько выскочит замуж за какого-нибудь ушлого субъекта, и они вместе примутся отплясывать на твоих костях, пуская на ветер нажитые тобой деньги.

Джулиан задумчиво пожал плечами.

— Всякое бывает. Хотя, с другой стороны, двенадцать лет — не такая уж большая разница. Еще неизвестно, кто из нас первым отдаст Богу душу.

Девлин поперхнулся бренди и оглушительно расхохотался.

— Послушай, Джулиан, ты не обязан жениться на ней. Не хочешь — не надо. Только успокойся. Давай прокатимся верхом. К черту твои бумаги, ты тратишь на них слишком много времени.

 

Лемингтон-сквер

 

— По-моему, Девлин Монро большой оригинал, — сообщила Софи и, прожевав тост с земляничным вареньем, добавила: — А вот его умудренный годами дядюшка показался мне весьма скучным, хотя я, очевидно, должна рассматривать его как своего предполагаемого жениха.

— Почему ты так думаешь?

— А разве кто-то думает иначе? Всем известно, что его матушка хочет, чтобы он женился на мне.

— И ты находишь его скучным? О нет, Софи, я никак не могу с тобой согласиться. Он очень занятный, возможно, даже более занятный, чем его племянник.

— Тебе виднее, ты танцевала с Джулианом Монро целых три раза. Три раза, Роксана! Будь уверена, его матушка это заметила. Ведь ему полагалось сосредоточить свое внимание на мне, а он явно предпочел тебя.

Роксана выпила глоток-другой черного индийского чая.

— Неужели и правда три раза? Ты, должно быть, ошиблась. Ах да, я вспомнила: когда кончился второй вальс, сразу заиграли следующий. Мы просто не успели уйти, и два танца, если можно так выразиться, слились в один. Нет, Софи, Джулиан Монро вовсе не оказывал мне предпочтения, он нисколько не интересуется мной, а я — им. Ты же знаешь, мне не нужен муж. Больше того, надеюсь, и ты не захочешь выйти за него, он слишком стар для тебя. Почему ты считаешь его оригиналом?

— Кого?

— Лорда Девлина Монро, графа. Ты сказала, что он большой оригинал. Почему?

Софи подалась вперед и понизила голос до шепота:

— Тебе не приходило в голову, что он ужасно похож на вампира? Вокруг него столько всяких таинственных слухов, а многие дамы упоминают его имя с восторженным трепетом и даже слегка вздрагивают. Да-да, я сама видела. У него такое бледное лицо, и он рассказывал мне о том, как дивно вальсировать непроглядной ветреной ночью в уединенном саду их фамильного особняка. Чрезвычайно оригинально. Разве нет?

— Он питает пристрастие к плакучим ивам.

— В каком смысле?

— По его словам, ивы дают самую густую тень и лучше всего защищают от солнца. Софи, все это сплошное позерство. Ему нравится шокировать общество и вызывать в людях дрожь. Отсюда мертвенная бледность и прочие, с позволения сказать, вампирские штучки. Он, случайно, не бросал взгляды на твою шею?

— Бог ты мой, очевидно, с ним рядом надо забыть о декольте и носить только платья с высоким воротником? — предположила Софи и прыснула со смеху.

— Кстати, раз уж мы заговорили о Девлине, — вспомнила Роксана.

Быстрый переход