Прибытие короля ознаменовалось торжественным звуком труб. Я представила, как все обитатели моего жилища выстроились внизу для встречи, как мой сын, сопровождаемый большой нарядной свитой, проходит перед ними.
Он сразу же поднялся ко мне в спальню. Его сопровождали двое придворных, по-видимому, постоянные стражи, к неизменному присутствию которых он уже привык.
Мое сердце дрогнуло, когда я увидела его. За время нашей разлуки он еще больше повзрослел, хотя оставался мальчиком. Ему было сейчас около четырнадцати.
Величественным жестом он отпустил сопровождавших, после чего приблизился к моей постели.
— Что с вами, матушка? — спросил он обеспокоенно.
— Мне уже значительно лучше, дорогой, — ответила я.
Он взял мои руки в свои и поцеловал.
— Как приятно снова увидеть вас.
— Я могу лишь сожалеть, что мы видимся так редко, — был мой ответ.
— Расскажите о вашей болезни, — попросил он.
— Ничего страшного. Через неделю все пройдет, так меня заверили. Просто небольшая слабость.
— Но что? Какая болезнь?
Я пожала плечами, не зная, что сказать.
— Разве врачи не говорят вам? Они сами не знают? Я пришлю своего врача.
— Нет, нет, не нужно. Из-за таких пустяков… Ни в коем случае.
Он выглядел таким обеспокоенным, что я с улыбкой добавила:
— Уж не думал ли ты застать меня на смертном одре?
— Не говорите так!
Милый маленький король! Как бы мне хотелось сказать тебе всю правду и потом повести в детскую и познакомить с твоими братьями и сестрой, с малюткой в колыбели… Которые никуда бы не уезжали, не скрывались, словно преступники, при известии о приезде их старшего брата!..
— О, Генрих! — сказала я. — Как печально, что жизнь устроена таким образом, что мы не можем быть всегда вместе! Почему в простых семьях никто не вынуждает детей расставаться с родителями?
— Я бы навещал вас чаще, если бы мог, — отвечал он.
— Знаю, мой дорогой. Знаю, ты не забудешь свою мать, которая так счастлива, когда видит тебя.
— И я счастлив, миледи, всякий раз, как могу себе позволить лицезреть вас.
— О, как любезна твоя речь! Наверное, этому учит тебя твой дядя Глостер?! — Он улыбнулся и кивнул, а я продолжала: — Тебе нравятся его уроки? И вообще проводить с ним время?
— Да, очень. Никто так не знает литературу, как он! А как умеет рассказывать про все!
— Тебя всегда больше интересовали книги, мой мальчик, нежели верховая езда, охота, стрельба из лука или обращение с другим оружием, не так ли?
— Конечно, ведь книги куда интересней.
— Но граф Уорик так не думает?
Мой сын хмыкнул. — Он полагает, что чтение — только лишняя трата времени. А сам не отличает Данте от Аристотеля.
— Однако это не мешает ему быть хорошим наставником?
— Да, матушка.
— Но ты предпочитаешь беседовать с герцогом Глостером?
— Ну конечно. Он столько всего знает о разных вещах. Не только о войнах. От них я устаю, а от книг — никогда.
— А кардинал? — спросила я. — Тоже утомляет тебя?
— Он такой же, как Уорик. Кроме войны, ни о чем другом не говорит. Мой дядя Глостер считает, что я напрасно так много времени провожу с ними и слушаю их.
— Но они желают тебе только добра.
— Дядя говорит, не следует давать им слишком много воли, не то совсем замучают меня своими советами и наставлениями. Еще он считает, они нарочно держат меня за маленького и не позволяют править, как мне полагается. |