По толпе прошел ропот, благодарный, взбудораженный или неуверенный — Джо Вернон так и не понял.
— Ну что ж! — Один из молодых людей взмахнул своей бамбуковой палкой. — Айда на ферму Хардрейкер! Поедем туда на машинах и посмотрим, кого удастся выкурить.
Толпа рассеялась по машинам. На лугу остались только Джо Вернон и миссис Габриэль. Джо нерешительно потирал запястье, миссис Габриэль стояла молча и хмурилась, как будто пыталась припомнить нечто давно забытое.
— А нас, похоже, прихватить и не подумали, — сказал наконец Джо. — Что, миссис Габриэль, поедете на полицейской машине?
Глава 43
Каменные узы разбиты.
(Время снова напоминает о себе. Булавочный огонек увеличивается до размеров желудя, потом до размеров крупной гальки. В середине он раскален добела. Он разгорается в ответ на движение, которое чует. Существа движутся высоко над ним, далеко отсюда, но они все ближе и ближе. И их намерения совпадают с его собственными.
Земля наросла, слежалась за тысячелетия, но огонек, хотя и слабый, помнит все.)
Люди умирают,
но среди них поднимается белая рука, которая не горит, хотя кажется, будто само небо объято пламенем,
и сила смыкается, сдавливая чешую, пока она не лопается и не вздыбливается от боли.
Люди умерли,
но один из них смеялся, пока земля вставала, закрывая свет,
и каменное кольцо ложилось вокруг мертвым грузом.
(Так дракон вспоминает тот век, вместе с которым он был погребен и забыт. Время касается его мозга. Вспыхивает нетерпение. В огненном сердце тьмы оно быстро насыщается его гневом, и жар нарастает.)
Глава 44
Поначалу подъем на утес выглядел достаточно легким: старая осыпь, поросшая травой, постепенно становилась все круче, пока, на полпути к вершине утеса, не уперлась в настоящую скалу. Оттуда уже приходилось карабкаться наверх, используя трещины и расщелины в камне. Дело это было трудное и долгое, особенно для Тома, которому приходилось тащить копье.
Стивен был рад одному: справа от них торчал большой выступ скалы, так что с края ущелья, где шла нормальная тропа, увидеть их было никак нельзя. Преследовавшее его ощущение собственной уязвимости исчезло, и он смог целиком сосредоточиться на подъеме.
Примерно полчаса спустя было пройдено то место, где когда-то они с Майклом решили не ходить дальше. Подниматься стало труднее, но не сказать, чтобы невозможно, только камень местами был хрупкий и иногда осыпался под ногами. Пару раз Стивену приходилось забирать у Тома копье, чтобы помочь ему преодолеть опасный участок. И каждый раз мальчик чувствовал, как не хочется Тому расставаться с оружием, и обращал внимание на то, как быстро священник забирает копье обратно при первой же возможности.
«Оно становится частью его», — подумал Стивен и попытался представить себе викария, Сариного ухажера, каким он знал его — когда? Всего три-четыре дня назад? Но этот образ казался эфемерным; он почти сразу растаял. Теперь викарий, карабкающийся по скале шестью футами ниже, выглядел куда более суровым и решительным человеком. «Эй, парень, твоя Сара тебя, глядишь, и не узнает!» — подумал Стивен и переключил свое внимание на очередной опасный участок.
Немного погодя камни сделались скользкими от воды, которая сочилась из узкой расщелины в скале. Стивен предупредил Тома, что надо соблюдать осторожность, и пополз по мокрым камням, пока не поравнялся с отверстием. Внезапный возглас заставил Тома задрать голову и прищуриться, вглядываясь наверх.
— В чем дело? Что случилось?
— Вода! Лезь сюда, Том! Быстрее! И запах я тоже чувствую.
Том подобрался ближе к Стивену.
— А в чем дело? Боже милосердный! Пахнет серой!
— Да, а ты пощупай воду. |