|
– Наша сегодняшняя встреча напомнила мне старые добрые времена, – продолжал Роб. – Когда я работал на ранчо твоего отца, то не сомневался, что наступит день и ты станешь владельцем «Техасской звезды». Я рад, что ты наконец вернулся, Кэл. А когда приедет твой брат? Из него тоже вышел бы отличный фермер.
– Я слышал, что Тейлор избрал для себя другое поприще, – сказал Кэл. – Думаю, он не скоро наведается в родные края.
Роб сокрушенно покачал головой.
– Это плохо. Твоему отцу нужна помощь. В вашей округе орудуют похитители скота. Они совсем распоясались. Говорят, что наибольший ущерб воры нанесли «Техасской звезде» и «Скалистому Западу», – с озабоченным видом промолвил Роб. – Причем после того, как ты вернулся, они стали чаще делать набеги на ранчо миссис Рейнолдс.
– А что ты слышал об этих ребятах, Роб? – поинтересовался Кэл.
Роб пожал плечами.
– Они не местные, Кэл. Ты же знаешь, сюда стекаются негодяи со всей страны. Никто не может с уверенностью сказать, что за люди воруют скот с ваших ранчо. – Взглянув на Пруденс, Роб продолжал: – Прошу прощения, мэм, я не хочу вас обидеть, но многие считают, что вы сами виноваты в обрушившихся на вас бедах. Вам не следовало нанимать на работу того ковбоя, который едва не обобрал вас до нитки. Кэл нахмурился.
– Не понимаю ход твоих мыслей, Роб, – сказал он.
– Я хотел сказать, что вскоре после того, как миссис Рейнолдс уволила того парня и наняла тебя, ее дом разгромили. Это произошло неспроста.
– Откуда ты об этом узнал?
– Слухи быстро распространяются в наших краях, Кэл, – с улыбкой ответил Роб. – А после погрома воры начали буквально преследовать стадо «Скалистого Запада». Они как будто заранее знали, что ты со своими парнями успел собрать скот и его легко угнать. Создается впечатление, что за ранчо кто-то следил. Более того, эти разбойники начали нападать не таясь, средь бела дня. Весть о том, что произошло, когда вы погнали скот сюда, к железной дороге, быстро облетела всю округу. Из всего этого напрашивается один вывод – кто-то мстит миссис Рейнолдс. Ворами движут личные мотивы.
– Как бы то ни было, Роб, но теперь с ворами покончено. Нет причин опасаться их набегов, – заметил Уинстон. Из всей шайки уцелело только два человека. Причем один из них серьезно ранен.
– Надеюсь, ты окажешься прав и они больше не сунутся к вам, – сказал Роб. – Мне выгодно, чтобы на вашем ранчо дела шли на лад. – И он протянул Кэлу руку. – До встречи, Кэл.
Обменявшись рукопожатием с Робом, Кэл вместе со своими спутниками отправился в банк. Его лицо хранило мрачное выражение.
Взглянув на него, Пруденс встревожилась.
– В чем дело, Кэл? – спросила она.
– Ничего, все в порядке, – ответил он. – Просто я обдумываю то, что мне предстоит сделать после возвращения на ранчо.
– Не прикасайся ко мне! – кипя от гнева, вскричала Селеста, когда Дерек хотел обнять ее. – Ты опять подвел меня!
Они, как всегда, были одни в полутемной, пропахшей плесенью хижине.
– Двое моих парней убиты, Джек серьезно ранен! Неужели это ничего не значит для тебя? – возмутился Дерек.
– Одним вором больше, одним меньше… Какая мне разница?
– А для меня разница есть.
– Ты бы лучше вспомнил о том, что говорил в прошлый раз. Ты обещал, что расправишься с Кэлом Старом! Но вместо этого ты вновь потерпел неудачу. Я делаю вывод: или ты болтун, или Кэл Стар во всем превосходит тебя!
– Не умничай, Селеста! – с угрозой в голосе промолвил Дерек, надвигаясь на нее.
Селеста невольно отпрянула. |