Изменить размер шрифта - +

— Бедный человек! — произнес гасиендер. — Удастся ли спасти двух несчастных пленниц? Увы!

Он покачал головой с видом сомнения и предался размышлениям.

— Готовы ли вы ехать? — спросил Лунный Свет, заметив двух благородных людей.

— Сейчас? — спросил граф.

— Dame! Так лучше для нашего дела!

— Успеем мы разыскать своих лошадей?

— Ваш пеон привел их.

Пятнадцать человек уже сидели на конях, неподвижные и безмолвные. Это были люди с отважными чертами лиц и решительными осанками. Загорелый от зноя цвет кожи свидетельствовал, что они вели суровый образ жизни.

Спустя несколько минут маленькая группа галопом выехала из лагеря и углубилась в равнину под предводительством Лунного Света.

Ночь была холодна, как и всегда в Америке. Люди старательно закутывались в свои плащи, чтобы защитить себя от ледяной росы, падавшей на них в изобилии, неизвестном для нашего климата. Они ехали быстро, не обменявшись и словом до восхода солнца. К четырем часам утра сделали привал, чтобы дать отдых лошадям.

— Мы останавливаемся? — спросил дон Аннибал.

Это было его первое слово со времени отъезда.

— Только на два часа! — отвечал охотник.

— Хорошо!

И он снова впал в свою немоту, из которой граф не считал его нужным выводить.

Как сказал Лунный Свет, через два часа лошади были оседланы, и все пустились в дорогу, закусив сухарями и tasajo и выпив водки.

Графу не удалось убедить своего друга несколько подкрепить свои силы. Он был уныл и мрачен.

На этот раз путь был долог, только в час пополудни остановились на поляне.

— Здесь мы подождем Оливье! — сказал охотник, сходя с лошади.

Дон Аннибал поднял голову.

— Скоро ли он приедет? — спросил гасиендер с некоторым оживлением.

— Не знаю. Это зависит от собранных им сведений!

— Ба! — произнес дон Орелио Гутиеррец, присоединившийся к группе из симпатии к гасиендеру, — он не замедлит появиться.

— Моя гасиенда недалеко отсюда, сеньор, — сказал граф, — можно бы послать туда кого-нибудь за доном Мельхиором.

Лунный Свет знаком подозвал к себе Диего Лопеса и отдал ему тихое приказание, после которого тот сейчас же удалился.

— А где мы? — спросил дон Орелио. — Я совершенно не узнаю местности. Какая это река течет там, между зарослями хлопчатника?

— Мы на индейской границе, сеньор, а эта река — Рио-Гранде-дель-Норте, служащая границей между Мексикой и великой индейской прерией.

— Могу я спросить вас, — сказал граф, вмешиваясь в разговор, — почему вы избрали этот путь?

— По очень простой причине, сеньор! Человек, похитивший двух дам, — индеец, но не цивилизованный, а один из тех, кого вы называете bravos или неукрощенный, не так ли?

— Да, это действительно, индеец bravos.

— Очень хорошо! Если так, то можно держать пари, что этот человек, похитив дам, постарается соединиться со своим племенем и избежать погони, углубясь в пустыню. С другой стороны, мой друг Оливье и вы, граф, несколько дней тому назад подверглись нападению мародеров-команчей. В ту самую ночь, спасши вас своим неожиданным появлением, донна Эмилия и ее дочь исчезли, похищенные, вероятно, теми же людьми, которые напали на вас, или другим отрядом того же племени. Вы видите, все заставляет предположить, что похитители удалились в пустыню к своим друзьям вместо того, чтобы оставаться во враждебной стране, где невозможно было бы долго прятаться, не рискуя быть обнаруженным.

Быстрый переход