Больше всего потрясло Нину пережитое унижение. Даже не тот факт, что Роберт предательски бросил ее. Не тот факт, что она могла погибнуть при взрыве, прогремевшем в церкви. Сам взрыв казался ей чем-то нереальным, чем-то далеким и не имеющим к ней отношения, словно какой-нибудь телесериал. Далеким, как человек, который сидел на соседнем сиденье машины.
— Вы отлично держитесь, — похвалил ее Сэм.
Нина никак не ожидала услышать от детектива Холодная Рыба такие слова и поэтому вздрогнула.
— Простите, что вы сказали?
— Вы довольно сдержанно восприняли случившееся. Спокойнее, чем можно было бы ожидать от большинства женщин.
— Я не знаю, как все это можно воспринимать иначе.
— После взрыва люди чаще всего впадают в истерику.
— Я работаю в отделении экстренной медицинской помощи, детектив. Мне не положено впадать в истерику.
— И все же для вас это был шок, и его последствия рано или поздно дадут о себе знать.
— Вы хотите сказать, что это лишь затишье перед бурей? Я верно вас поняла?
— Что-то типа того. — Он повернулся к ней, и их взгляды встретились. Впрочем, Сэм поспешил перевести глаза назад на дорогу, и визуальный контакт оборвался. — Почему ваших родственников не было с вами в церкви?
— Я отправила их домой.
— Вы не хотели, чтобы они морально поддержали вас в эти минуты?
Нина посмотрела в окно:
— В нашей семье это как-то не принято… Думаю… скажем так, мне нужно было побыть одной. Когда животное ранено, детектив, оно заползает в нору зализывать раны. Вот так и я… — Нина не договорила и, вместо слов, усиленно заморгала, отгоняя непрошеную слезу.
— Я понимаю, вам сейчас не хочется говорить об этом, — произнес Сэм, — но, может быть, вы ответите мне на один вопрос. Как вы думаете, кто мог быть потенциальной жертвой? Например, преподобный Салливан мог?
Нина отрицательно покачала головой:
— Нет, такие люди, как он, не имеют врагов.
— Но ведь это его церковь. Будь он внутри, то непременно бы погиб.
— Преподобный Салливан милейший человек, самое безобидное в мире существо! Каждую зиму он на улице раздает бездомным одеяла. Или готовит для них койки в приюте. Когда у нас в больнице оказываются бездомные пациенты, мы всегда зовем его.
— Меня интересует не его характер. Я хочу знать, нет ли у него врагов.
— У него нет врагов, — веско произнесла Нина.
— А остальные гости? Кого из них неизвестный террорист желал бы отправить на тот свет?
— Ума не приложу…
— Шафер, Джереми Уолл. Расскажите мне о нем.
— Джереми? Рассказывать особенно нечего. Он тоже врач. Радиолог.
— Женат?
— Холост. Убежденный холостяк.
— А ваша сестра Венди? Она была подружкой невесты?
— Главной подружкой невесты. Венди — счастливая мать семейства.
— У нее есть враги?
— Нет. Если только кто-то, кто усомнился в ее совершенстве.
— То есть?
— Скажем так — она идеальная дочь, которую хотела бы иметь каждая мать.
— Вы — ее полная противоположность?
Нина пожала плечами:
— Как вы догадались?
Наварро пропустил ее вопрос мимо ушей.
— Значит, есть какой-то главный игрок. Тот, кто предпочел остаться в тени.
Нина продолжала смотреть прямо перед собой. «Что я могу сказать ему о Роберте, — подумала она, — когда я сама ничего не понимаю?»
К ее облегчению, Сэм Наварро не стал больше донимать ее вопросами. |