— Мне почему-то кажется, что я вас пугаю.
— Конечно, пугаете, когда говорите такие вещи! — поспешно сказала она и постаралась перевести разговор на интересующую ее тему: — А мисс Тайлер нравится эта яхта? Она плавала на ней вместе с вашим отцом?
Фрэнк быстро взглянул на Элис и опустил глаза.
— Нет, — ответил он после недолгой паузы. — Нет, Дина никогда не ходила под парусом. Она не любит воду.
— О…
Элис вдруг почувствовала странное облегчение. Ей почему-то было бы неприятно узнать, что Дина и Фрэнк предавались здесь любовным утехам. Хотя, казалось бы, какая разница — происходило это на яхте или в доме…
— У моего отца почти не было времени для плавания на яхте, — продолжал Фрэнк, словно не замечая ее смущения. — Вы назвали бы его трудоголиком. В отличие от меня он никогда никому не перепоручал своих дел. Наверное, это качество необходимо любому бизнесмену. А я вот им, к сожалению, не обладаю…
Элис уловила в его голосе странную горечь и удивилась тому, что он вообще заговорил с ней об этом.
— Ваш отец и Дина долго были женаты? — робко спросила она.
— Моя мать умерла, когда мне было шесть лет, — ответил Фрэнк. — Я, кстати, никогда не считал, что Дина заменила ее. Мне исполнилось шестнадцать, когда отец женился во второй раз.
— Понятно. Значит, они пробыли вместе довольно долгое время… — Элис так глубоко погрузилась в размышления, что не обратила внимания на сардоническую усмешку Фрэнка. — Когда же они познакомились?
Заметив наконец, что Фрэнк насмешливо смотрит на нее, она почувствовала, что сейчас опять покраснеет.
— Вам это и впрямь интересно или вы спрашиваете, чтобы я перестал досаждать вам?
— Конечно, мне интересно! — Теперь-то она уж наверняка покраснела. — Извините, если мои вопросы бестактны, но мне просто хотелось узнать, когда мисс Тайлер начала писать романы.
— Ах вот как? Вас интересует творческий путь Дины Тайлер? — Фрэнк сделал глоток вина и вновь иронически посмотрел на ее пылающее лицо. — Ну что ж, могу удовлетворить ваше любопытство. Отец познакомился с Диной, когда ее литературный агент послал одну из рукописей в его издательство. Вы могли слышать о «Мэтьюз и Тайлер». Мой дед, тоже Грегори Тайлер, начал дело вместе с Бертом Мэтьюзом в тысяча девятьсот двадцать втором году.
— Как романтично! — воскликнула Элис с несколько преувеличенным воодушевлением. — Ваш отец опубликовал эту рукопись, и она тут же принесла Дине славу?
— Не совсем так. — Фрэнк вновь наполнил бокал. — Он не издал ту рукопись. Видите ли, Дина Мервин — так она называла себя тогда — писала детективы. А отец посоветовал ей обратиться к любовным романам на историческом фоне.
Элис сделала глоток вина и закашлялась.
— О, простите… Так, значит, Дина Мервин… — повторила она, пытаясь сдержать дрожь в голосе. — Не думаю, что когда-нибудь слышала это имя.
— Неудивительно. — Фрэнк поморщился. — Ни один ее детектив не вышел в свет. Ее агент послал их в «Мэтьюз и Тайлер», очевидно, в надежде на то, что чикагские издатели окажутся менее требовательными.
— И что же?
— Их мнение совпало с мнением хьюстонских коллег. Но мой отец, вероятно, разглядел в рукописи какие-то скрытые достоинства… Так или иначе, но он пожелал встретиться с автором. А спустя шесть месяцев они поженились. Это произошло почти двадцать лет назад. Так что — если вы способны подсчитать — мне тридцать шесть, а Дине около сорока пяти. |