Изменить размер шрифта - +

— Спасибо. Я ценю вашу помощь. Я хочу, чтобы вы подождали, пока я покину комнату, прежде чем начнете задыхаться. Вы поняли?

— Да, мистер Даратразанофф.

Барнс проводил его до двери и протянул на прощание руку.

— Приятно было иметь с вами дело.

Люциан взял предложенную руку и уставился прямо в глаза Барнса, убеждаясь, что все его инструкции будут быстро выполнены.

— Не могу сказать того же про вас, но вы ведь обманщик и убийца, чего еще от вас ожидать?

Барнс нахмурился и потер свои виски.

Блеснули белоснежные зубы Люциана.

— Прощайте, мистер Барнс.

Брюс поджидал его за дверью.

— Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Даратразанофф. Я покажу вам, где выход. Надеюсь, все прошло хорошо…

Люциан дружелюбно положил руку мужчине на плечо.

— Пожалуйста, покажи мне бильярдную. Это сделает меня невероятно счастливым.

Брюс несколько раз быстро моргнул.

— Конечно, сэр. Сюда.

Когда они спускались вниз по длинной лестнице, сверху раздался слабый шум. Хрипы, затрудненное дыхание, а затем глухой звук, словно кто-то упал на пол. Брюс быстро развернулся. Но Люциан всего лишь улыбнулся.

— Ты не придешь ему на помощь, потому что я не хочу этого. Покажи мне бильярдную.

Брюс кивнул и повел его дальше по коридору к двойным дверям.

Люциан взмахнул рукой, и двери широко распахнулись. Двое мужчин оторвались от игры, положив руки на оружие в своих плечевых кобурах, но, увидев Брюса, заметно расслабились.

Люциан прямиком направился к первому мужчине.

— Я хочу, чтобы вы сели в свою машину и поехали очень осторожно, соблюдая все правила дорожного движения, пока не приблизитесь к выезду на горную дорогу. Вы подниметесь по ней, а затем, не раздумывая, съедете вниз. Вы меня поняли?

— Да, сэр.

— Ты сделаешь это незамедлительно.

Без возражений мужчина взял пиджак, ключи от машины и покинул комнату.

Люциан повернулся ко второму.

— На твоей совести много убийств.

— Да, сэр.

— Ты ведь сожалеешь об этом? Как же трудно с этим жить — забирать невинные жизни. Я никогда не делал этого за все долгие века своего существования. А те, кого я приговорил к смерти, были такими же убийцами, как и вы. Вы — дьявол. Вы знаете об этом и больше не желаете продолжать свою никчемную жизнь. Возвращайтесь в свой дом и положите конец страданиям, которые вы несете другим людям. Вам понятно?

— Да, сэр, — второй мужчина взял свой пиджак и, не оглядываясь, вышел.

Люциан изучил Брюса.

— Вы не убийца.

— Нет, сэр.

— Тогда почему вы работаете на такого человека, как Барнс?

— Когда мне было пятнадцать, я оказался в банде, промышляющей угоном автомобилей. Я отсидел, но когда вышел на свободу, никто кроме мистера Барнса не захотел взять меня на работу.

— Тебе не нравиться ни Барнс, ни то, чем он занимается.

Брюс был не в силах отвести взгляд от этих гипнотизирующих глаз. В любом случае звук этого голоса требовал сказать правду.

— Он отвратителен мне. Ради денег он убил бы свою собственную мать. Но у меня есть жена, которую надо содержать, и мы со дня на день ожидаем близнецов. Я должен заработать достаточно, чтобы обеспечить им нормальную жизнь, но никому не хочется нанимать уголовника.

— Вы отправитесь домой, и проведете там несколько дней, раздумывая о своем будущем. Вы избавитесь от оружия, скажите своей жене, что нашли законную работу и позвоните вот по этому номеру. Человек задаст вам несколько вопросов и предоставит честную работу. Вы поняли меня? Вы ничего не будете помнить о моем посещении этого дома, а также о том, что мисс Монтгомери и ее напарник когда-либо были в списке на уничтожение.

Быстрый переход