Ступайте туда, посмотрите, что к чему, что можно… м-м-м… урезать, то есть усовершенствовать. Приготовьте ваши замечания и предложения. Вы ведь знаменитый птицевод.
Лицо отца было абсолютно непроницаемым.
— Почту за честь, ваше величество.
— Отлично, — с улыбкой подхватил король. — Прямо сейчас?
Герцог поклонился королю и дочери, повернулся и вышел.
— Кушай, дорогая. Скоро подадут десерт, — обратился Джэркадон к Элосе.
Дорогая? В спешке девушка чуть не подавилась: глотала, не жуя.
Король испытывает ее! Прилюдные нападки на орлов, гора полусырого мяса у нее на тарелке, и отца отослал. Королеве необходимы такт и выдержка, вот Джэркадон и проверяет, как у нее с нервами, не сорвется ли она. Она королю, несомненно, понравилась — как у него заблестели глаза… Теперь надо, чтобы и ум, и характер ее тоже произвели впечатление. После свадьбы, став королевой, она будет обедать с ним каждый день.
Элоса решила рискнуть и показать себя во всем блеске. Она кивнула на дверь, за которой скрылся отец:
— А я-то думала, что только любимая дочка может приказывать грозному владыке Рэнда.
Синие, как сапфиры, глаза заискрились от смеха.
— Хорошо быть королем, — весело подтвердил Джэркадон.
А королевой?
— Не сомневаюсь, ваше величество отлично с этим справляется.
Он сверкнул глазами на зрителей:
— Еще бы! Я непобедим!
Они опять услужливо подхихикнули своему повелителю. Элоса не поняла, чего тут смешного, но тоже улыбнулась.
— Сколько тебе лет? — вдруг спросил король.
Элоса поперхнулась.
— Я ровно на двести дней младше вашего величества.
— Кошмар! Старуха, просто старуха!
Придворные просто катались от хохота.
— Так у тебя, выходит, скоро день рождения? — продолжал Джэркадон. — Тоже восьмую тысчонку разменяешь? Что ж, приготовим к радостному событию хорошенький подарочек.
Элоса с набитым ртом что-то пробормотала в ответ.
— А тем временем, — Джэркадон наклонился к ней, — небольшой аванс. — Он протянул девушке брошь — два орла, рубины в золотой оправе. Массивная вещь, искусная работа, стоит, наверное, целое состояние.
Элоса проглотила последний кусок гребня и произнесла соответствующие случаю слова благодарности. Она знала, что Джэркадон не зря носит столько колец — короли Ранторры одаривают ими своих подданных. Но брошь дороже всех колец, вместе взятых, и потом — это женское украшение. Впрочем, у него небось карманы набиты такими «безделушками».
— Позволь-ка. — Джэркадон протянул руку. — Немного преждевременно, пожалуй, но мы это исправим… Оп-ля! Извини, дорогая, я уколол тебя? Я так неловок. Вторая попытка. — На сей раз он засунул руку в вырез ее платья и убедился, что теперь все в порядке. Проворные пальцы ощупали грудь, сосок.
Элоса снова поблагодарила короля. Казалось, это его позабавило. Она почувствовала какую-то странность, оглянулась на гостей. Они смотрели на нее совсем другими глазами. Дело не в броши, не только в ней. Король опять отличил ее, оказал ей честь?
* * *
Трапеза кончилась, король удалился, захватив с собой Элосу. Он привел ее в роскошно убранный дворик. Там уже находились трое юношей, ровесников Джэркадона, и дюжина девушек, все моложе ее. Некоторым не дашь больше четырех тысяч дней, но одеты как взрослые дамы. И у всех, подметила Элоса, точно такие броши с двумя орлами. Значит, это знак королевской дружбы и расположения, тем более что она удостоилась его при первом знакомстве. Надо поскорее разузнать у Фейсы. |