Изменить размер шрифта - +

Каблуки громко цокали по каменному полу. Ей всегда нравился этот звук. Решительный и в то же время женственный.

Она вошла в гостиную — огромный зал — и не смогла удержаться от восхищенного вздоха.

Ничего подобно Мэлори не приходилось видеть даже в музеях. Старинная медь и бронза, начищенные до зеркального блеска… Глубокие, насыщенные цвета, свидетельствующие о таланте и вкусе художника… Ковры, подушки и портьеры — настоящие произведения искусства, не уступающие картинам и скульптурам. У дальней стены располагался облицованный малахитом камин, внутри которого Мэлори могла бы встать, раскинув руки в стороны. Оранжевые и золотистые языки пламени лизали огромные поленья.

Превосходная оправа для женщины, словно сошедшей со страниц волшебной сказки.

Мэлори захотелось остаться здесь, насладиться этим праздником цвета и света.

— Когда я сюда вошла, мне понадобилось минут пять, чтобы прийти в себя.

Мэлори вздрогнула и повернулась. Около окна стояла женщина.

Яркая внешность. Открытый взгляд темно-карих, глубоко посаженных глаз. Узкий, прямой нос и широкий рот с нетронутыми помадой губами. Густые каштановые локоны изящно спускаются на плечи. Дюймов на шесть выше самой Мэлори. Пышные формы. Фигуру выгодно подчеркивают строгие черные брюки и жакет до колен, надетый на обтягивающий белый топ.

В одной руке у женщины был бокал с шампанским, другую она протянула для приветствия, шагнув от окна. Шатенка улыбнулась, и на ее щеках появились едва заметные ямочки.

— Я Дана. Дана Стил.

— Мэлори Прайс. Рада познакомиться. Чудесный жакет.

— Спасибо. Я очень обрадовалась, когда увидела на дороге вашу машину. Это потрясающее место, но мне было немного страшновато бродить здесь одной. После назначенного времени прошло уже четверть часа. — Дана постучала пальцем по стеклу наручных часов. — Пора бы появиться и другим гостям.

— А где женщина, которая встречала меня у дверей? Ровена?

Поджав губы, Дана оглянулась на сводчатый проход.

— Появляется и исчезает — величественная и таинственная. Мне сообщили, что хозяин скоро к нам выйдет.

— А кто хозяин?

— Я знаю не больше, чем вы. Кстати, мы не встречались? — спросила Дана. — В Вэлли?

— Возможно. Я директор «Галереи», — ответила Мэлори и мысленно прибавила: «Пока директор».

— Точно! Я пару раз была у вас на выставках. А иногда захожу просто так — полюбоваться и позавидовать. Я работаю в библиотеке. Специалист по справочной литературе.

В гостиную вошла, точнее вплыла Ровена, и обе девушки повернулись к ней.

— Надеюсь, вы уже познакомились? Чудесно. Что вам принести выпить, мисс Прайс?

— То же самое. — Мэлори показала глазами на бокал Даны.

— Превосходно. — Не успела девушка договорить, как в комнату вошла горничная в белом фартуке. В руках у нее был серебряный поднос с двумя бокалами. — Пожалуйста, угощайтесь канапе и чувствуйте себя как дома.

— Надеюсь, погода не отпугнет остальных гостей, — заметила Дана.

Ровена слегка улыбнулась.

— Я уверена, что все приглашенные скоро будут здесь. Прошу прощения, мне нужно ненадолго отлучиться.

— Конечно, просто все это немного странно. — Дана взяла первое попавшееся канапе — оно оказалось с омаром. — Вкусно, но тоже странно.

— Восхитительно. — Мэлори пригубила шампанское и провела пальцами по бронзовой скульптуре, изображавшей лежащую фею.

— Я все еще пытаюсь понять, почему получила приглашение.

Быстрый переход