Завершив, он отложил ручку.
— Мне надо сделать обход.
Проводник ушел, и Броуди придвинул стул прямо к Кассейну.
— Я этого никогда не понимал. Мужики в юбках. Все это не по мне. — Он наклонился. — Скажи, вы, священники, для чего это все делаете?
— Что?
— Знаешь, о чем я говорю. Из-за мальчиков-псаломщиков? В этом вся суть? — Капли пота выступили на его лбу.
— Ну и громадные у тебя усищи, приятель. Изо рта, что ли, постоянно течет?
— Чертова сволочь! Я тебе покажу! — разъярился Броуди.
Он наклонился и ткнул кончиком сигареты в руку Кассейна. Тот вскрикнул и упал на мешки с почтой.
Броуди расхохотался и вновь склонился над ним.
— А мне казалось, тебе это нравится. — С этими словами он протянул руку, чтобы повторить свой нехитрый трюк, но, изловчившись, Кассейн изо всех сил пнул его ногой в пах. Согнувшись пополам, Броуди отшатнулся, и Кассейн вскочил. Со знанием дела он ударил полицейского по коленной чашечке правой ноги, потом, когда Броуди как подкошенный упал на пол, в лицо.
Тихо постанывая, сержант лежал на спине. Кассейн быстро обыскал его карманы, нашел ключ и открыл наручники. Взял сумку, проверил, все ли на месте, и сунул «стечкина» в карман. Открыл дверь вагона — в лицо ему ударили потоки дождя.
Через секунду в вагон вошел проводник, но заметил только темную тень, метнувшуюся под откос, в придорожную траву. Потом все скрылось в дожде и тумане.
Когда поезд прибыл на центральный вокзал Глазго, его уже поджидал Трент в компании полудюжины полицейских в форме. Дверь почтового вагона открылась, и появился проводник.
— Сюда.
Трент остановился у входа. В вагоне был только Лаклан Броуди, он сидел на стуле, обтирая окровавленное и распухшее лицо. Трент похолодел.
— Ну, рассказывайте, — раздраженно буркнул он.
Когда Броуди умолк, Трент спросил:
— Вы говорите, он был в наручниках? И вы позволили ему расправиться с вами и сбежать?
— Все было не так просто, сэр, — поникшим голосом ответил сержант.
— Вы круглый дурак. Когда с вами разберутся, вы посчитаете за счастье, если вас назначат заведовать общественным туалетом.
Трент с отвращением вышел из вагона и отправился звонить Фергюсону.
В это время Кассейн осваивал укрытие в скалах к северу от Данхилла. Развернув топографическую карту, купленную у Мойры Мак-Грегор, он без труда нашел на ней деревню Ларник, а рядом с ней и ферму братьев Мунго. До нее было миль пятнадцать, и все по горам. Однако это его не огорчило, и Кассейн с радостью тронулся в путь.
Густой туман и сильный ливень укрепляли в нем чувство безопасности и отключенности от остального мира — чувство свободы. Кассейн шагал мимо хмурых берез, почти по колено в мокрой траве. Изредка куропатка или зуек испуганно взлетали при его приближении. Кассейн весь промок, но переодеваться в сухое не было смысла.
Где-то через час он подошел к краю откоса и взглянул на долину, лежащую перед ним. Становилось все темнее, но Кассейн успел рассмотреть проселочную дорогу. Все ему стало ясно, и он бодро зашагал вниз по склону холма.
Фергюсон рассматривал большую топографическую карту Шотландии.
— Значит, он сел на автобус в Морекамбе. Это мы уже установили.
— Странный способ добраться до Глазго, — сказал Фокс.
— Вовсе нет. Затем он купил билет до местечка под названием Данхилл. Там-то что ему понадобилось делать?
— Вам знакома эта местность? — спросил Девлин.
— Лет двадцать назад мне приходилось здесь охотиться. |