— Вера может, п. ч. она его сестра.
— Как — сестра? Ведь он большой, у больших сестер не бывает.
— Сестра — навсегда.
— Иногда они умирают.
Появившаяся доброта — (41/2 года — ce n’est pas trop tôt!) — подарил паровоз, коляску, обратно не берет. Желание быть добрым.
— Я Вас люблю, а Вы меня не любите!
— Я в 5 минут злой и в четыре минуты добрый.
Рисуя лицо: — Вот у него усы… И уши сделаю разнообразные. (29-го августа 1929 г.)
1-го сентября 1929 г. — Слониму: — Почему у Вас такое звериное название?
— Папа сказал, что когда я буду большой я сам буду править трактором. (После секундного раздумия) — Я сам хочу быть трактором!
2-го сентября 1929 г., Мёдон, лето 1929 г. никуда не уезжали.
— Мама, Вы умеете превращаться? Когда я буду большой, я иногда буду много курить и тогда превращаться в маленького.
(В ответ на утверждение, что от курения перестают расти.)
— Дай ему отдохнуть!
— Он, что ли, старый дедушка, чтобы отдыхать?
В лесу.
— Мама, эта лужа — грязная?
— Все лужи грязные.
— Нет! Море — чистая лужа!
Чóрты. — Мóжу. — Нагниваться.
Я, рассказывая: — «пожалел его и взял к себе».
— Это не пожалеть, а украсть.
Лопатка — копатка.
Трактор. Три недели роман с трактором. (NB! — трамбовка (rouleau-compresseur), но зовет — трактор, — и мы зовем.) Ежедневно (дважды в день) ходим на свидание — познакомились с хозяевами — за трактором maison roulante, т. е. цыганский вагон — roulotte. Кстати — он — вылитый Б. П., только маленький — и между нами взаимная симпатия. Любуется Муром: — Est-il costaud, ce gar! Est-il costaud! Et il l’aime tant que ça, mon rouleau? Cu — rieux! Eh bon, quand il sera grand il pourra bien conduire, puisqu’il l’aime tant que ça! (В полный серьез, веря в вечность этой страсти: в Мурину призванность.) Узнав, что у меня дочь 16-ти лет — Une fille de seize ans — Vous? Mais Vous-même Vous avez seize ans! — без комплимента, в полном чистосердечии изумления. (Лестно! — А сейчас когда это переписываю — грустно. Немножко.)
Ищем его (т. е. трактор) с Муром — всюду, и Мур его издалека чует: не прогулки — сплошные поиски и даже погоня. Говорит дома — только о нем. Поэта Оцупа, приехавшего по делу, совсем задурил и онемил — не дал слова сказать. Наваждение.
И — 12-го сентября трактор бесследно исчезает. Безумное беспокойство, тоска. Вечером крик из кровати: — Он же знает, что я его люблю! Чего же он уехал?!
— Мне надоело без него жить, у меня мало друзей, трактор уехал…
(Вбегая ко мне в кухню)
— Мама! Радость! У меня душа — тракторская! Деревянная. (Подумав:) — Железная.
— Эписьер — помдетер — получилась французская рифма!
(Рисуя)
— Нарисован дядя Толстóв у меня на картинке: как моль его ест. |