Все 32 зуба черепа находились на своих местах, причем все — ровные и белые. Алекс медленно протянул руку и поднял одеяло.
У скелета не было костей таза и ног. Джо склонился, перевел дыхание и прикоснулся к костяным пальцам. Они не рассыпались. Только теперь он заметил, что ребра и позвоночник были одинаково серого цвета и совершенно гладкие.
Джо наклонился еще ниже и сунул ладонь между ребрами. Он нащупал узкий стальной прут, соединяющий позвоночник с черепом, и облегченно вздохнул. Затем вынул из кармана безукоризненно чистый белый платок и отер со своего лба маленькие капельки пота.
Джо вышел из комнаты, закрыв дверь, но, не погасив свет.
Женщина по-прежнему сидела в кресле, стиснув руками подлокотники. Обеспокоенный Паркер стоял рядом.
Дороти подняла голову, и страх снова появился в ее глазах.
— Я сошла с ума? — спросила она тихо.
Джо отрицательно покачал головой.
— Нет, — улыбнулся он. — Но у меня тоже в первую секунду волосы встали дыбом.
— Как? — прошептала Дороти побелевшими губами. — Значит, он там все-таки лежит?
— Да, но это не настоящий скелет.
— Не настоящий?..
— Это анатомический муляж из пластмассы. Притом лишь половина — под одеялом ничего нет.
— Значит… это была… это была шутка? — Дороти выпрямилась в кресле. Внезапный румянец выступил на ее побледневших щеках. — Шутка… — она сжала губы.
— А вы не догадываетесь, кто этот шутник? — серьезно спросил Паркер. — Независимо от того, как мы оцениваем такого рода шутки, сегодняшний вечер не совсем обычный, как вы знаете.
— Догадываюсь ли я? — Дороти Ормсби посмотрела на обоих мужчин по очереди. — Думаю, что да. Но… но я была уверена, что этот человек не способен на такие шутки… Если бы, например, у меня было больное сердце, я могла бы и… Впрочем, это неважно, — она снова сжала губы. Потом взглянула на Алекса. — Вы не могли бы кое-что сделать для меня, Джо? Я знаю, что сейчас не время заниматься глупостями, потому что здесь совершено преступление, но…
— Слушаю, — сказал Джо спокойно, не отрывая от нее взгляда.
— Не могли бы вы взять… — она бегло осмотрелась, — вон то покрывало, завернуть эту гадость и вынести из моей комнаты? Я должна это сделать сама, но мне не хочется еще раз увидеть… — она опустила глаза. — Я испугалась… Возможно, это из-за преступления и легенды о том призраке… Я не верю в привидения, но сегодня все как-то по-другому…
— Это верно, — сказал Паркер. — Останься с Дороти, Джо, а я всем займусь. Хотелось бы взглянуть на этот скелет.
Он снял с кровати покрывало и вышел.
Алекс склонился, опершись руками о спинку кресла.
— Кто это сделал, Дороти?
Она молча покачала головой.
— Это странное преступление, — сказал Джо. — Я не понимаю его. Здесь каждая деталь может быть важной.
Дороти Ормсби подняла голову и посмотрела ему в глаза.
— Я не хотела говорить об этом в присутствии вашего друга, хоть он, вероятно, прекрасный человек… Я могу вам довериться, Джо?
— Можете. И при случае давайте выясним одну вещь. Утром я подумал, что вы чего-то боитесь. Поэтому вы заперли дверь на ключ. Вы были испуганы. Речь идет о том же самом человеке?
Дороти кивнула.
— В тот день, когда мы расставались, он сказал, что, быть может, когда-нибудь он задержит меня навсегда… в качестве экспоната своего музея. |