Изменить размер шрифта - +

(Раздает им стрелы.)
Ad lovem - это вам; вот - ad Apollinem;
Ad Martem - для меня;
{Юпитеру... Аполлону... Марсу.}
Меркурию, Палладе это, мальчик;
Сатурну это, Кай, не Сатурнину:
Ты б на ветер пустил свою стрелу. -
Когда скажу я, Люций, Марк, - стреляйте!
Поверьте, я обдуманно писал:
Мной из богов никто не обойден.
Марк
Друзья, пускайте во дворец все стрелы:
Мы цезаря в гордыне уязвим.
Тит
Теперь стреляйте!
Они стреляют.
Славно, Люций! В лоно
Ты Девы угодил: теперь - в Палладу.
Марк
Брат, целюсь я на милю за Луну;
Твое письмо уж получил Юпитер.
Тит
О Публий, Публий, что же ты наделал?
Смотри, смотри, ты рог отбил Тельцу.
Марк
Брат, вот потеха: выстрелил наш Публий,
И Бык, задетый, Овна так боднул,
Что во дворец рога бараньи сбросил.
Кто ж их нашел? Подлец императрицын.
Она же - рассмеялась и велела
Их цезарю в подарок поднести.
Тит
В час добрый! Дай бог радость государю!
Входит деревенский парень, неся корзину с парой голубей.
Весть! С неба весть! Вот почта, Марк, пришла! -
Что нового, приятель? Нет ли писем?
Добьюсь ли правды? Что сказал Юпитер?
Парень
Кто? Палач Питер? Он говорит, что разобрал виселицу, потому что молодчика будут вешать не раньше будущей недели.
Тит
Я спрашиваю тебя: что сказал Юпитер?
Парень
Виноват, сударь! С господином Юпитером я не знаком; отродясь не выпивал с ним.
Тит
Как, плут, разве ты не разносишь письма?
Парень
Сударь, я разношу только своих голубей.
Тит
Как, разве ты не явился с небес?
Парень
С небес? Виноват, сударь, никогда там не был. Упаси боже, я не такой смельчак, чтобы в мои молодые годы торопиться на небо. Я иду со своими

голубями к народному т_р_е_п_у_н_у, чтобы уладить ссору между моим дядей и одним из и_м_п_е_р_ь_я_л_ь_с_к_и_х слуг.
Марк
Брат, вот самый подходящий случай, чтобы передать твое послание; и пусть он поднесет императору голубей от твоего имени.
Тит
Скажи, можешь ли ты учтиво передать императору это послание?
Парень
По правде говоря, нет, сударь; насчет чтива я всю жизнь свою был очень слаб.
Тит
Поди сюда. Не рассуждай, приятель,
Но цезарю ты голубей вручи, -
И чрез него найдешь ты правосудье.
Возьми пока; здесь деньги за услугу. -
Перо мне и чернил! -
Вручить учтиво можешь ты прошенье?
Парень
Да, сударь.
Тит
Вот тебе прошенье. И когда ты придешь к императору, ты прежде всего должен преклонить колени; потом поцеловать ему ногу: потом вручить ему твоих

голубей и затем ожидать награды; я буду. сударь, поблизости; постарайся же исполнить все как следует.
Парень
Ручаюсь, сударь; положись на меня.
Тит
Есть нож с тобою? Покажи-ка мне. -
Вот, Марк, возьми и заверни в посланье:
Его писал смиренный челобитчик. -
(Парню.)
Когда же цезарю все передашь,
Зайди ко мне, скажи, что он ответил.
Парень
Храни тебя бог, сударь; приду.
(Уходит.)
Тит
Идем же, Марк. - За мною следуй, Публий.
Уходят.
СЦЕНА 4
Рим. Перед дворцом.
Входят Сатурнин, Тамора, Деметрий, Хирон, патриция
и другие. У Сатурнина в руках стрелы, пущенные Титом.
Сатурнин
Не оскорбленье ль это? Кто видал,
Чтоб в Риме цезарю так досаждали,
Противоречили; за правый суд
К нему с таким презреньем относились?
Известно вам, как и богам всесильным,
Что ни шептали бы смутьяны там
Народу в уши, - по закону были
Андроника мятежные сыны
Осуждены. И если огорченье
Рассудок повредило в нем, - ужели
Должны мы выносить его причуды,
Припадки бешенства и раздраженья?
Теперь он пишет к небесам прошенья:
Юпитеру, Меркурию.
Быстрый переход