– Твой брат Луи обещал приехать, – напомнила ему Харриет.
– О! – Бернс представил своего гороподобного родственника. – Да, нам нужны будут все восемь фунтов. – Он помолчал, обдумывая положение. – А почему бы тебе не позвонить бакалейщику и не попросить его отложить доставку на час-другой? Тогда ты успеешь добраться до мясника и устроить настоящий ирландский дебош. Как тебе это нравится?
– Нравится, – сказала Харриет. – Ты умнее, чем может показаться.
– Я закончил школу с бронзовой медалью, – парировал Бернс.
– Знаю. Я до сих пор ношу ее.
– Значит, проблема с мясом решена?
– Да, спасибо.
– Не за что, – сказал Бернс. – Кстати, о Ларри.
– Извини, мне уже надо бежать к мяснику. Ты поздно придешь?
– Возможно. Дел невпроворот, дорогая.
– Ладно, не буду больше тебя задерживать. Пока, дорогой.
– Пока, – сказал Бернс и повесил трубку. Он иногда с удивлением думал о Харриет. По всем меркам, она была очень умной женщиной. С бухгалтерским умением вела хозяйство, мирилась с участью жены полицейского, который почти не бывал дома, и практически одна воспитывала сына. А Лари, несмотря на странную для Бернсов любовь к драматургии, был неплохим парнем. Да, Харриет и хозяйка умелая, и в постели почти всегда хороша.
Но, с другой стороны, ее мог привести в замешательство случай вроде этой пустяковой заминки с мясом. Нет, женщин Бернсу никогда не понять. Тяжело вздохнув, он вернулся к своей работе. Когда в дверь постучали, он читал отчет Кареллы о мальчишке-покойнике.
– Войдите, – сказал Бернс.
Открылась дверь. Вошел Хэл Уиллис. Он был очень маленького роста и по сравнению с другими детективами участка выглядел жокеем. У него были веселые карие глаза и живое лицо. Хэл Уиллис неплохо владел приемами дзюдо, и это помогло ему задержать немало грабителей.
– Что там, Хэл? – спросил Бернс.
– Какой-то странный тип звонит, – сказал Уиллис.
– Что в нем странного?
– Дежурный сержант переключил его на меня. Но этот тип хочет говорить только с вами.
– Как его зовут?
– В том-то и дело. Он отказывается назвать себя.
– Скажи ему, чтоб убирался к черту, – посоветовал Бернс.
– Лейтенант, он говорит, что это связано с делом Эрнандеса.
– Вот как?
– Да.
Бернс задумался на мгновение.
– Хорошо, – сказал он наконец. – Пусть его соединят со мной.
Просто ситуация казалась ему мерзостной.
Анибала Эрнандеса нашли мертвым в два часа ночи 18 декабря. Это случилось в понедельник, а сейчас была среда, середина дня – и ситуация складывалась совершенно мерзостная.
Судебно-медицинский эксперт сообщил, что Эрнандес умер от слишком большой дозы героина – с наркоманами это частенько случается. На шприце, лежавшем рядом с Эрнандесом, были найдены отпечатки пальцев, которые сейчас сравнивались с отпечатками покойника.
Карелла был абсолютно убежден, что отпечатки не совпадут. Кто-то обвязал веревкой шею Эрнандеса уже после его смерти, и Карелла готов был держать пари, что тот же человек вколол Анибалу смертельную дозу героина.
И здесь возникало несколько проблем. В совокупности они и придавали ситуации мерзостный характер.
Предположим, что кто-то желал смерти Эрнандеса – а это вполне вероятно – и что шприц с героином использован в качестве орудия убийства. Почему тогда это орудие оставили на месте преступления?
И зачем тогда расставлять самому себе ловушку, пытаясь инсценировать повешение?
Такие вот размышления тревожили детектива Стива Кареллу. |