А я, честно говоря, надеялся.
– Я тоже, – сказал Бернс.
Двое мужчин задумчиво смотрели друг на друга.
– У тебя есть копия?
– Отпечатков?
– Да.
– Есть.
– Дай ее мне.
– Мы уже проверили. Я имею в виду, мы не могли...
– Знаю, Стив. У меня просто появилась идея, над которой я хочу поработать.
– По делу Эрнандеса?
– И по нему тоже.
– Может, обсудим?
– Нет, Стив. – Он помолчал. – Пока нет.
– Понятно, – сказал Карелла. – Готов передать отпечатки в любое время.
– Дай их мне, Стив, прежде чем уйдешь, хорошо?
– Обязательно, – сказал Карелла. – Это все?
– Да, все. Можешь идти. Ты, наверное, домой торопишься. – Он опять помолчал. – Как жена?
– Прекрасно, – ответил Карелла.
– Это хорошо. Важно, когда... – Бернс покачал головой, фраза осталась незаконченней. – Иди, Стив, не хочу тебя задерживать.
И поскольку Тедди была глухонемая, в кухне повисла гробовая тишина. Тедди то и дело бросала на него взгляды, пытаясь понять, не обидела ли чем. Наконец она протянула руку через стол и дотронулась до его руки, ее широко открытые глаза – карие глаза на овальном лице – с мольбой смотрели на него.
– Нет, ничего серьезного, – мягко сказал Карелла. Но ее глаза продолжали задавать вопросы. Она склонила голову набок, ее короткие иссиня-черные волосы четко выделялись на фоне белой стены.
– Да все это дело... – признался он.
Она кивнула, обрадовавшись, что он недоволен работой, а не женой.
– Ну, зачем, зачем оставлять четкие отпечатки пальцев на орудии убийства, а потом бросать это орудие там, где его найдет самый безмозглый полицейский?
Тедди с сочувствием пожала плечами.
– И зачем после этого инсценировать повешение? Может, убийца думает, что имеет дело с недоносками?
Он раздраженно помотал головой. Тедди отодвинула свой стул, обошла стол и села мужу на колени. Взяла его руку и положила себе на талию, потом свилась калачиком и поцеловала его в шею.
– Перестань, – сказал он, а затем, чтобы увидеть ее лицо, взял ее за волосы и нежно отодвинул от себя, повторяя: – Перестань. Как я могу размышлять об этом деле, когда ты меня целуешь?
Тедди выразительно кивнула, демонстрируя ему, что понимает его резоны.
– Ты чертовка, – сказал Карелла с улыбкой. – Ты меня с ума сведешь. Вот скажи...
Тедди поцеловала его в губы. Карелла осторожно отстранился.
– Вот скажи, ты оставила бы...
Она поцеловала его еще раз, на этот раз он помедлил, прежде чем отстранить ее.
– ...шприц с отпечатками пальцев на м-м-м-м-м-м...
Ее лицо было рядом, он видел блеск ее глаз и припухлость губ, когда она чуть отодвинулась.
– О Боже, что ты делаешь, женщина?
Она встала, взяла его за руку и потянула из кухни. Карелла пытался возразить:
– Посуда. Нам надо...
Она в ответ взмахнула юбкой так, как это делают танцовщицы канкана. В гостиной Тедди протянула ему листок бумаги, аккуратно сложенный пополам.
– Оказывается, ты хочешь, чтобы я письма читал, – сказал Карелла. – А сначала мне показалось, будто меня соблазняют.
Тедди нетерпеливо показала на бумагу. Карелла развернул листок. На нем было четыре машинописных четверостишия. Называлось все это «Ода Стиву». |