Изменить размер шрифта - +
А я, честно говоря, надеялся.

– Я тоже, – сказал Бернс.

Двое мужчин задумчиво смотрели друг на друга.

– У тебя есть копия?

– Отпечатков?

– Да.

– Есть.

– Дай ее мне.

– Мы уже проверили. Я имею в виду, мы не могли...

– Знаю, Стив. У меня просто появилась идея, над которой я хочу поработать.

– По делу Эрнандеса?

– И по нему тоже.

– Может, обсудим?

– Нет, Стив. – Он помолчал. – Пока нет.

– Понятно, – сказал Карелла. – Готов передать отпечатки в любое время.

– Дай их мне, Стив, прежде чем уйдешь, хорошо?

– Обязательно, – сказал Карелла. – Это все?

– Да, все. Можешь идти. Ты, наверное, домой торопишься. – Он опять помолчал. – Как жена?

– Прекрасно, – ответил Карелла.

– Это хорошо. Важно, когда... – Бернс покачал головой, фраза осталась незаконченней. – Иди, Стив, не хочу тебя задерживать.

 

И поскольку Тедди была глухонемая, в кухне повисла гробовая тишина. Тедди то и дело бросала на него взгляды, пытаясь понять, не обидела ли чем. Наконец она протянула руку через стол и дотронулась до его руки, ее широко открытые глаза – карие глаза на овальном лице – с мольбой смотрели на него.

– Нет, ничего серьезного, – мягко сказал Карелла. Но ее глаза продолжали задавать вопросы. Она склонила голову набок, ее короткие иссиня-черные волосы четко выделялись на фоне белой стены.

– Да все это дело... – признался он.

Она кивнула, обрадовавшись, что он недоволен работой, а не женой.

– Ну, зачем, зачем оставлять четкие отпечатки пальцев на орудии убийства, а потом бросать это орудие там, где его найдет самый безмозглый полицейский?

Тедди с сочувствием пожала плечами.

– И зачем после этого инсценировать повешение? Может, убийца думает, что имеет дело с недоносками?

Он раздраженно помотал головой. Тедди отодвинула свой стул, обошла стол и села мужу на колени. Взяла его руку и положила себе на талию, потом свилась калачиком и поцеловала его в шею.

– Перестань, – сказал он, а затем, чтобы увидеть ее лицо, взял ее за волосы и нежно отодвинул от себя, повторяя: – Перестань. Как я могу размышлять об этом деле, когда ты меня целуешь?

Тедди выразительно кивнула, демонстрируя ему, что понимает его резоны.

– Ты чертовка, – сказал Карелла с улыбкой. – Ты меня с ума сведешь. Вот скажи...

Тедди поцеловала его в губы. Карелла осторожно отстранился.

– Вот скажи, ты оставила бы...

Она поцеловала его еще раз, на этот раз он помедлил, прежде чем отстранить ее.

– ...шприц с отпечатками пальцев на м-м-м-м-м-м...

Ее лицо было рядом, он видел блеск ее глаз и припухлость губ, когда она чуть отодвинулась.

– О Боже, что ты делаешь, женщина?

Она встала, взяла его за руку и потянула из кухни. Карелла пытался возразить:

– Посуда. Нам надо...

Она в ответ взмахнула юбкой так, как это делают танцовщицы канкана. В гостиной Тедди протянула ему листок бумаги, аккуратно сложенный пополам.

– Оказывается, ты хочешь, чтобы я письма читал, – сказал Карелла. – А сначала мне показалось, будто меня соблазняют.

Тедди нетерпеливо показала на бумагу. Карелла развернул листок. На нем было четыре машинописных четверостишия. Называлось все это «Ода Стиву».

Быстрый переход