— Позвольте мне объяснить поведение Раджи, — продолжал Саймон. — Видите ли, он любит игрушечных птиц, поэтому он не смог упустить случай побаловаться вашей.
— П-побаловаться ей? — пропищала леди Трасбат. — О-он не пытался испортить её?
— Абсолютно нет. Он считает птиц, настоящих или игрушечных, своими приятелями по играм, — Саймон изогнул бровь. — Он предпочитает канареек, хотя я в точности не знаю почему.
Хитрый дьявол. Он, должно быть, слышал леди Трасбат, поющую дифирамбы своим птицам.
Леди Трасбат задрала кверху голову, подобно голубю.
— Канарейки очаровательны, очень дружелюбны и общительны. Так случилось, что у меня есть несколько.
— Правда? Раджи, несомненно, получил бы удовольствие, глядя на них.
— Тогда, возможно, вам следует когда-нибудь принести его ко мне. Если вы уверены, что он не травмирует их.
Саймон поклонился.
— Он будет вести себя наилучшим образом, уверяю вас, — он бросил на Луизу заговорщический взгляд. — Но я надеюсь, что вы мне позволите также взять с собой мисс Норт. Раджи, похоже, лучше выполняет ее команды, чем мои.
Луиза прищурилась. Что, черт возьми, он затевает?
Прежде, чем леди Трасбат смогла ответить, герцог добавил:
— Я забыл, это вероятно невозможно, так как ваш муж неодобрительно относится к благотворительным усилиям мисс Норт.
— Я-я такого не говорила, — возразила леди Трасбат со смущенным видом.
— Предполагаю, что, если он неодобрительно отнесся к вашему присоединению к ее группе, значит, он не одобряет их благотворительную работу.
То, как он продолжал обрабатывать слово «благотворительный», предоставило Луизе паузу. И взволновало леди Трасбат.
— Хорошо, но… я имею в виду… мой муж — хороший человек. Эдвард действительно верит в христианское милосердие, но Ассоциация такая очень политическая, понимаете, и он не считает, что политика — это женская сфера.
Луиза взглянула на неё с изумлением, шокированная тем, что она, как ни странно, уже обсуждала группу с мужем. Все это время она думала, что леди Трасбат просто игнорировала ее просьбы о поддержке.
Сузив глаза, Саймон посмотрел на Луизу.
— Что она подразумевает под «политическая»?
Взгляд Луизы смутил его.
— Мы полагаем, что Парламенту следует провести определенные реформы в тюрьмах, сэр. И мы не боимся рассказывать членам парламента о наших взглядах.
Он пристально, испытующе смотрел ей прямо в глаза.
— Понятно.
Девушка заёрзала на софе. Почему у нее было такое чувство, что он «понял» больше, чем она сказала? Знал ли он о других их планах? Нет, как он мог знать?
Саймон улыбался леди Трасбат.
— Тогда я понимаю ваше нежелание, мадам. Некоторые мужчины осведомлены об их политике, так что вам бы не хотелось рисковать гневом своего мужа, присоединяясь к такой группе. Мужчины-деспоты…
— Мой муж — не деспот, — фыркнула леди Трасбат. — Он — добрый, великодушный человек!
— Да, конечно, — он понизил голос. — Не волнуйтесь, мы сохраним ваш секрет. Мы не позволим ему узнать, что вы общаетесь с мисс Норт и ее опасными компаньонками. Мы не хотели бы быть причиной его плохого обращения с вами…
— Я говорю вам, сэр, вы совсем неправильно поняли моего мужа! — настаивала леди Трасбат, защищая честь мужа перед обвинителем. — Вы должны приехать с визитом и взять с собой мисс Норт. Приезжайте в субботу, когда Парламент не на сессии, и тогда вы лично убедитесь, каким любезным может быть мой муж. |