Изменить размер шрифта - +
Вдобавок, прехорошенькая.

Когда Бетси взяла малышку, Луиза зарыдала.

— Мисс Норт! — воскликнула Бетси. — Вы в порядке?

Стараясь справиться со своими безудержными эмоциями, Луиза закивала сквозь слёзы.

— Она… очаровательная, — она склонилась над Бетси, чтобы взглянуть на ребенка. — Ангелочек.

Настоящий ангелочек, невзирая на морщинистое красное личико и мокрые, черные, тоненькие волосики, облепившие голову.

— Хотите подержать мою Мери Грейс? — прошептала Бетси.

Луиза кивнула, не в силах и слова произнести от переполнявших её эмоций. Бетси передала младенца, и Луиза затаила дыхание. Мери Грейс была хрупкой словно кукла из белой древесины, ротик — маленький розовый бутончик, а кулачки, которыми она размахивала в воздухе — не больше пастернака.

— Появилась на свет, сражаясь, да? — проворковала Луиза девочке. — И разве ты не самая сильная малышка?

Луизе довелось держать на руках многих детишек заключённых, и на коленях у неё часто сиживали племянники, но теперь ощущения были иными. Она чувствовала, на какую-то толику, что помогла этому ребенку появится на свет, и эта мысль наполняла её радостью.

Одно дело слышать, что женщины часто рожают благополучно. И совсем другое — видеть, как это случилось.

Луиза передала ребенка обратно Бетси, и почувствовала приступ зависти, когда ротик младенца зачмокал, присосавшись к груди матери. Ком подступил к горлу. Ей захотелось иметь собственного ребенка. Ребенка Саймона.

— Ваш муж будет в восторге, — прошептала Луиза.

— Ох, Джеймс! — воскликнула Бетси. — Я о нём забыла!

Медсестра хихикнула.

— Я не буду говорить ему, что вы так сказали, когда пойду звать, — она спешно удалилась прямо за этим.

Уже дождавшись выхода последа, доктор побежал заботится о следующем пациенте, оставив Луизу и Бетси одних с прелестной Мери.

Бетси баюкала малышку, целуя в маленький лобик.

— Это мой первенец.

— Медсестра так и сказала.

— Я боялась, что бесплодна. Я ни разу не забеременела, пока работала в том борделе на Друри-Лейн, поэтому волновалась, — слёзы навернулись на глаза Бетси. — Но вот она, милая малышка.

Луиза сжала руку Бетси.

— Да, она — очаровательна.

Бетси взглянула на Луизу.

— И без вас, мисс Норт, у меня не получилось бы.

— Ерунда, — сказала Луиза. Она собралась было объяснить, что она больше не мисс Норт, как Бетси посмотрела за неё и вздрогнула.

— Вы только взгляните! Поверить не могу, что он тут, именно он. Столько лет не виделись.

Луиза обернулась и заметила как Саймон пробирается сквозь переполненную палату, обходя медсестёр и груды грязного и пропитанного кровью белья. Она удивленно взглянула на Бетси.

— Вы его знаете?

Бетси кивнула.

— Это лорд Горинг. Он посещал бордель каждый субботний вечер, точно как часы.

У Луизы заухало сердце и пересохло во рту. «Я половину юности провел в борделе». И перед смертью отца, Саймон носил титул пониже, титул маркиза Горинга.

— Вы уверены, что это он?

— Теперь-то он вырос, но я бы узнала его, где угодно. Он единственный маркиз, которого мне довелось встречать. Бедный мальчик, его дед вел себя как осёл каждый раз, как приводил туда паренька. Безжалостно стращал его.

— Дед? — грудь Луизы вдруг сдавила внезапная боль. — Его приводил дед?

— Начал брать его туда, когда мальчишке было четырнадцать. Дед — тот мужчина, о котором я рассказывала, помните? Граф, который стал моим покровителем на несколько месяцев?

Луиза едва могла дышать, тысячи мыслей роились в её голове.

Быстрый переход