Он склонен к некоторому преувеличению.
— Преувеличение! — взвился Эдвард, который, как и сэр Артур, уже немало выпил. — Черт! Так ты отрицаешь, что утром заявила, что скорее убьешь меня, чем позволишь мне взять под свою опеку Фиби?
— Возможно, я несколько погорячилась, — призналась Софи, застигнутая врасплох.
Эдвард хмыкнул, радуясь тому, что сумел поставить упрямую племянницу в неудобное положение.
— Так ты меня не убьешь, если я стану заботиться о Фиби, да? Ты изменила свое мнение о моем характере, не так ли?
Софи не смогла устоять перед такой явной провокацией.
— Я никогда не изменю своего мнения ни о твоем характере, ни о твоем моральном облике, — заявила она. — Ты развратный мерзавец, который не имеет права воспитывать юную особу!
— Ха! — надменно воскликнул Эдвард. — Думай что хочешь, крошка, но я являюсь законным опекуном Фиби и могу делать все, что мне захочется. Думаю, завтра утром я пришлю к тебе своего адвоката, чтобы восстановить свои права над этим отродьем. Лучше приготовься отдать ее мне.
— Да я скорее убью тебя! — выпалила Софи, ответив на его вызов именно так, как и хотел Эдвард.
Он взглянул на Беллингема и воскликнул:
— Ну я же говорил!
Это было неприятное завершение вечера, и Софи злилась на себя за то, что позволила дяде вывести ее из себя, да еще на людях. Она не испытывала унижения от сцены со своим дядей: их взаимная неприязнь была общеизвестной.
— Мне очень жаль, что мой несносный язык испортил вам вечер. Я не должна была позволять ему разозлить меня. — Она улыбнулась Оффингтонам. — Я прошу прощения у вас обоих, хотя вы, конечно, были готовы к такому повороту.
Сара кивнула, и в ее глазах сверкнул озорной огонек.
— Будь я азартной дамой, обязательно заключила бы пари на деньги относительно подобного исхода любой твоей встречи с бароном Сковиллем. — Она пожала руку Софи. — Не расстраивайся, дорогая. Мы знаем, каков Эдвард, и я уверена, что виконт Харрингтон видел и более неприятные сцены, чем эта небольшая перебранка.
— Миссис Оффингтон права. Я только сожалею, что не вмешался раньше и не отправил его восвояси. — Айвес улыбнулся. — Это мне следует извиниться перед тобой, Софи. Я не должен был позволять ему приставать к тебе.
— Вы совсем разные с моим дядей, но у вас есть одна общая черта, — проворковала Софи. — Если вы на что-то решились, то никто не может вас остановить.
— Точное попадание! — заметил Рэндал Оффингтон, который уже привык к словесным перепалкам Софи и Айвеса.
— Согласен. И леди Марлоу вполне готова к тому, чтобы оказаться под моим покровительством.
Что-то в голосе Айвеса заставило Софи отвести взгляд и покраснеть. Черт бы его побрал! Он становится слишком опасным для ее душевного спокойствия. Скорее уж наоборот: лорд окажется под ее покровительством.
Айвес развез всех по домам и снова вспомнил ссору, спровоцированную бароном Сковиллем. «Придется что-то делать с этим Эдвардом Сковиллем», — подумал он.
В то время как Айвес размышлял над сложившейся ситуацией, Лис тоже искал решение своей проблемы и думал при этом то же самое: «Придется что-то делать с наглым и болтливым Эдвардом Сковиллем».
Глава 7
Глядя на Эдварда, Лис чувствовал страшную досаду. Кто бы мог подумать, что после стольких лет всплывет эта проклятая рубиновая булавка! И из всех мерзавцев именно барон Сковилль принес ему это неприятное известие.
Они сидели в дальнем углу игорного зала, где собрались самые заядлые игроки. Лис уже был раздражен тем спектаклем, который чуть раньше устроил Эдвард для Софи в отеле, а тут выяснилось, что он довольно много знает и о булавке.
Сама булавка, даже место, где ее нашли, ничего не доказывали. |