Изменить размер шрифта - +
Она отставила чашку и сунула руку в карман платья, где лежала его записка.

«Не смогу вынести прощания с тобой…»

Прочитав эти слова впервые, она долго плакала. Сердце разрывалось при мысли о том, что больше она его не увидит. Но когда уже сидела в экипаже и наблюдала, как исчезает из виду гостиница, поняла, что Этан поступил правильно. Она тоже не смогла бы попрощаться с ним. Заставить себя сесть в карету, которая с каждым поворотом колес уносила бы ее все дальше от него. А она должна была уехать.

Должна ли?

Кассандра нахмурилась. Конечно, должна! Ее место здесь. В Гейтсхед-Мэноре?

Но так ли это?

Касси нахмурилась еще сильнее и оглядела роскошно обставленную комнату. Она выросла здесь, среди богатой мебели и множества слуг. Любое ее желание исполнялось. Однако больше всего она любила не дом, а окружающие его поля и леса, где бродила с Этаном. И еще конюшни. Где она проводила с ним время.

– Ты не согласна, Кассандра?

Голос матери вернул ее к действительности. Касси с трудом понимала, о чем идет речь.

– Что?

Мать поджала губы, выказывая недовольство. За те три часа, что Кассандра провела в Гейтсхед-Мэноре, она уже трижды удостоилась подобного взгляда.

– Что, когда лорд и леди Торнтон на будущей неделе навестят нас, вполне приемлемо устроить небольшой музыкальный утренник в их честь.

– Разумеется, если ты этого желаешь. Почему это может быть неприемлемо?

– Из-за тебя, конечно. – Она многозначительно оглядела черное платье Касси. – Из-за твоего траура!

Кассандра едва сдержала горький смех.

– Я ничуть не обижусь, мама, – выдавила она.

– Пропади он пропадом, этот траур! – проворчал отец. – Совершенная глупость, притом и крайне неудобная. – Он пронзил Кассандру ледяным взглядом прищуренных глаз, тем самым, которого она так боялась в детстве. Его бледно-голубые глаза и впрямь казались ей осколками льда. – Черт бы побрал Уэстмора! Оставил тебя нищей! Впрочем, на это у него были причины. – Он не уточнил, какие именно причины, но слова «ты так и не смогла родить ему наследника» повисли в воздухе. – Но все будет, как полагается, едва закончится период твоего траура, – продолжал отец. – Я все устроил.

– Устроил? Что именно? – удивленно вскинула брови Кассандра.

– Твой второй брак.

Оглушительное молчание наполнило комнату, словно вытеснив из нее весь воздух. Кассандра, потеряв дар речи, уставилась на отца. Наверное, она не так расслышала! Пришлось дважды сглотнуть, прежде чем она обрела голос.

– Прошу прощения? Я верно поняла? Речь идет о моем втором замужестве?

– Совершенно верно. Герцог Аттерли заинтересовался тобой. Недавно я приобрел поместье в Кенте, которое он хочет получить. В обмен он согласился положить неплохие деньги на твое имя и отдать мне прекрасный земельный участок в Суррее. Его первая жена, упокой Господи ее душу, родила трех сыновей, так что, слава Богу, твое бесплодие не может послужить препятствием к браку. Единственной проблемой остается чертов траур. Учитывая немалые лета герцога, ожидание превращается в игру со смертью. Будем надеяться, что он не умрет до того, как дело будет сделано.

Кассандра растерялась так, что могла лишь беспомощно взирать на родителя. Немалым усилием воли она взяла себя в руки, боясь, что следующим сорвавшимся с губ звуком будет смех, крик или пронзительный вопль. Или все вместе. Только бы не забиться в истерике!

 

В полном отчаянии она перевела взгляд на мать. Та кивнула:

– Тебе очень повезло, Кассандра. Превосходная партия!

Касси долго откашливалась, прежде чем ответила, тщательно выговаривая каждое слово:

– Боюсь, вы сделали ошибку, я не собираюсь выходить замуж.

Быстрый переход