Чувствуя себя побитой собакой, которую только что призвали к порядку, она тем не менее послушно укрылась обратно в тень: для начала ей удалось увидать вполне достаточно. Анна Лей недаром слыла красавицей. Пышная золотистая шевелюра привлекала всеобщее внимание, а сияющие глазки и обворожительная улыбка не позволяли отвести взор. Изящество стройной фигурки бросалось в глаза — особенно рядом с долговязым, нескладным папашей. Она была настолько же грациозна, насколько неуклюж он, и настолько же воздушна, насколько приземленным казался сенатор. Его мрачная физиономия стала чуть-чуть приятнее лишь на миг — когда он улыбался, глядя на дочь.
Райдер осторожно отступил еще на пару шагов в тень, поскольку Анна Лей посмотрела в их сторону. Конечно, она не заметила разведчика, так как высматривала за его спиной отцовский экипаж. Этот взгляд не остался незамеченным и для швейцара, который тут же выступил вперед и вызвал карету сенатора к подъезду.
— Да она прямо принцесса крови, — пробормотала Мэри. — Все готовы плясать под ее дудку.
— Пойдем, — кивнул Райдер. — Я увидал достаточно. Она здесь, а это значит, что мы сможем выследить…
— Постой, — перебила Мэри, схватив его за локоть. — Вон там разве не твой дядя?
Уилсон Стилвелл появился на крыльце в компании двух джентльменов. Мэри не узнала ни одного из них, однако ее поразил тот факт, что оба неизвестных вежливо раскланялись с Анной Лей и ее отцом, тогда как Уилсон Стилвелл прошел мимо.
— Либо твой дядя очень торопится, либо недолюбливает мисс Гамильтон так же, как и ты. Полюбуйся, как он отшил ее вместе с папашей.
— Сомневаюсь, что я тому причиной, — возразил Райдер.
— Ты мог бы судить его не так беспощадно, — вздохнула Мэри. — Мисс Гамильтон тебя подставила, и твой дядя отвечает на это единственным доступным ему способом.
Райдер не стал спорить по поводу подобного толкования. Мэри не ошиблась в одном: Уилсон Стилвелл сделал публичный выпад. А об истинных его причинах можно только гадать. Он отвернулся от сенатора и окинул взглядом поредевшую толпу. Если они с Мэри проторчат здесь чересчур долго, то рано или поздно обратят на себя внимание швейцара, уже вернувшегося на свой пост.
— Идем же, — позвал он. — Наш возница уже в третий раз обогнул квартал. Пора убираться отсюда.
Мэри позволила взять себя под руку. Райдер ловко под. вел ее к экипажу как раз в тот момент, когда тот проезжал мимо театрального крыльца. Взбираясь на подножку, Мэри успела расслышать, как Маккей приказал извозчику следовать за каретой сенатора Гамильтона. Пока он садился рядом, Мэри приникла к окну и следила за улицей.
— Что ты там высматриваешь?
Мэри не ответила, она вертела головой туда-сюда, стараясь выбрать подходящий угол зрения.
— Твой дядя не стал садиться в карету со своими спутниками, — заметила она. — По-моему, он направился к боковому выходу из театра. Ого, да он и правда туда идет! Как ты считаешь, зачем ему…
— Мисс Ивонна Мэйри, — промолвил Райдер.
— Что? — послышалось в ответ. — Ах, вот как. Понятно. Собрался познакомиться с актрисой. — Отвернувшись от окна, Мэри спросила:
— Он никогда не был женат?
— Очень недолго. Моя тетя умерла во время родов. И ребенок скончался через несколько дней. А дядя никогда не женился вновь.
— Как это печально. — В душе Мэри немедленно проснулось сочувствие. — Стало быть, ты его единственный родственник.
— Это может объяснить его действия, — резко возразил Райдер, тут же вспомнив о погибшей жене и ребенке. |