Изменить размер шрифта - +

— Где мисс Гамильтон? — прохрипел он.

— За ней присматривает Карр. Она в безопасности — и отнюдь не по вашей вине.

Райдер попытался было сообразить, что означает столь странный ответ, однако вынужден был потратить все силы на то, чтобы с помощью Риверса усесться верхом. Где уж тут пускаться в разъяснения насчет Анны с ее фляжкой! Райдер торопился встретиться с лейтенантом Мэттьюсоном, чтобы предупредить его об опасности.

Он позволил Риверсу запихнуть себя в седло и лишь слегка удивился, когда младший лейтенант вдруг прикрутил его запястья к седлу.

— Что…

— Доедешь и так, — грубо оборвал его Риверс. — Я сам видел, как ты скакал на пони вообще без уздечки.

Райдер с трудом поднял голову. Он сильно сомневался, хватит ли у него сил управиться с лошадью. А тут еще Риверс насел на него с расспросами о спуске вниз, в каньон. Он попытался сосредоточиться. Ведь ему самому нужно было добраться туда как можно скорее… Он должен сказать Мэттьюсону… он должен…

— Где тропа, Маккей? — снова спросил Риверс.

Боковым зрением Райдер заметил, что Риверс взмахнул рукой, словно подзывая кого-то издали. Осторожно, стараясь не потерять равновесия, разведчик обернулся и увидел Анну Лей, ехавшую на одной лошади с солдатом из их отряда. Невнятно пробурчав какое-то ругательство, он слабо кивнул Риверсу:

— Сюда.

Показывая им более длинную, зато более безопасную тропу в каньон, Райдер пытался обдумать, что же он скажет Мэттьюсону. Его помутненный рассудок по-прежнему был не в состоянии реагировать должным образом на прикрученные к седлу запястья — ведь если кто и заслужил быть связанным, так это Анна Лей. И он собирался всеми силами Добиться этого, добравшись до старшего лейтенанта.

Райдер так и не успел толком прийти в себя, когда был закован в цепи и под конвоем отправлен в форт Союза.

 

Нью-Йорк-Сити

Стук в дверь отвлек Мэри от чтения.

— Войдите, — негромко ответила она. С момента памятного разговора за обедом прошло двадцать четыре часа. За все это время мать даже не подумала заговорить с нею, не показывалась из своей комнаты. Мэри знала, кто это стучал.

Вошел Джей Мак с подносом, уставленным тарелками.

— Разочарована? — спросил он.

— Разочарована?..

— В том, что это я, а не мама.

Мэри покачала головой. Она была одета в ночную сорочку и халат и сидела на кресле, подобрав под себя ноги. Ей пришлось отложить в сторону книгу и очистить на маленьком столике место для подноса.

— Я вовсе не ожидала, что мама так быстро передумает, — отвечала она. — И вполне счастлива видеть здесь тебя.

— Я пытался с нею поговорить, — сообщил Джей Мак, опустившись в кресло-качалку.

Мэри разлила чай по чашкам.

— Знаю, — вздохнула она, — но не думаю, что мама готова выслушать тебя.

— Я думаю так же.

— Ты не был сегодня на работе, — заметила Мэри, протягивая ему чашку.

— Верно. Я решил, что лучше побуду здесь — на всякий случай. Вдруг я ей понадоблюсь.

— То есть на тот случай, если мы с мамой сцепимся снова?

Джея Мака нисколько не смутила проницательность дочери. Он не спеша пил чай, наслаждаясь покоем в обществе Мэри. Даже в самые тяжелые минуты она не утрачивала способности успокаивающе действовать на окружающих.

— Я получил телеграмму от Ренни и Джаррета. Ее принес посыльный из офиса.

— Деловую или семейную?

— На этот раз деловую, — признался Джей Мак.

Быстрый переход