Однако колеблющийся свет факела сделал невозможными любые попытки разглядеть все достаточно ясно, и Мэри решила, что в этом месте Райдер нарочно взмахнул рукой, чтобы помешать ей. Туннель оказался длинным и извилистым — он то сужался, то расширялся — и, как Мэри и ожидала, им не раз еще пришлось выбирать один из множества боковых ходов. Словом, уже через сотню ярдов девушка совершенно утратила ориентацию. Она готова была уже напомнить Райдеру, что терпит из последних сил, когда тот указал на узкий коридор и протянул ей факел.
— Ступайте во второй проход по правую руку, — велел он. — Я подожду здесь.
— Ваша галантность выше всяких похвал, — съязвила Мэри, подкрепив сарказм брезгливой гримаской, но все же взяла факел и поспешила в указанный коридор.
— Из него никуда нельзя удрать, — донеслось ей вслед. — Так что не теряйте время понапрасну. Все остальные туннели тоже кончаются тупиками.
Райдер видел, как упрямо Мэри задрала головку, и живо представил, что в этот миг девушка гневно стискивает зубы. Легкая улыбка, мелькнувшая на его губах, была своего рода Данью стойкости, столь поразительной для такого милого создания. Молодой человек прислонился спиной к прохладному камню и стал дожидаться ее возвращения. Как всегда, ожидание приносило ему удовольствие само по себе. Он предвкушал, что вот-вот снова увидит Мэри. И что, несмотря на изможденный и грязный внешний вид, сияние ее чистой души запросто затмит пламя факела.
При приближении Мэри он выпрямился и взял у нее факел.
— Осталось совсем немного. Пойдете сами или мне понести вас?
— Я… я… — Мэри с ужасом обнаружила, что ноги отказываются ей служить и она вот-вот рухнет наземь от усталости.
— Пожалуй, вопрос был излишним, — заметил Райдер и, вручив факел Мэри, поднял ее на руки. — Постарайтесь держать его повыше. Не то спалите мне волосы.
Это звучало возмутительно, однако Мэри пришлось повиноваться. Он нес ее еще добрых полсотни ярдов и ни разу не сбился с дыхания. Такая невероятная выносливость не могла не удивить девушку, однако не успела она что-либо сказать по этому поводу, как очутилась у входа в новое помещение.
Райдер не спеша повернулся, и глаза Мэри распахнулись от неожиданности. Пещеру ярко освещали пять ламп, висевших на железных крючьях, вбитых в стены. По левую руку от входа находился небольшой пруд. До ушей Мэри донесся тихий шелест воды, переливавшейся через край каменной чаши. На широком ровном уступе — настоящем ложе, только из камня — были навалены толстые цветастые одеяла. В созданном самой природой помещении не было прямых углов, однако в некоем подобии углубления был устроен склад: бочонки и мешки с сушеными и консервированными продуктами, корзины с кухонными принадлежностями и посудой — Мэри заметила даже чайный сервиз. А вот и стойка с винтовками Генри и целая куча амуниции рядом с маленьким неприметным сундучком.
Пещера была хорошо снабжена продуктами, но и неплохо обставлена: кресло-качалка, треногий табурет, роскошное мягкое кресло и столик для трубок из вишневого дерева. Хотя все это и было набрано с бору по сосенке, Мэри видела, что окружающие ее вещи — отличного качества. Девушку охватили одновременно удивление и страх.
— Так, значит, это правда, — прошептала она.
— Что именно?
Только теперь Мэри поняла, что говорит вслух. Она потеребила Райдера за плечо, и он опустил ее наземь. Но когда он протянул руку, чтобы поддержать ее, девушка отшатнулась.
— Значит, здесь вы и спрятали золото? — спросила она.
Так вот что, по ее словам, было правдой! Мэри решила, что обстановка в пещере каким-то образом связана с набегом в каньоне Колтера…
— Здесь нет золота. |