|
Затем он поднял глаза и увидел, что Чэрити наливает холодный чай. Журчание напомнило то, как на него мочились. Что в нем могло вызвать такой сон? Неужели он питал какой-то тайный страх перед реставрацией Роксетера? Неужели я питаю тайный страх перед монахинями? - задался он вопросом. Но этого не может быть. Это не имело никакого смысла.
Разве тебе не понравилось быть искупленным? - спросила сестра из кошмара...
- Святой отец?
Александер поднял глаза. Это была Джеррика, у нее на лице внезапно появилось выражение беспокойства.
- С вами все в порядке?
- О, да, извините. Отвлекся ненадолго. Это связано с аббатством.
- И все-таки странное задание дала вам церковь, не так ли? - спросила Чэрити. - А что с вашими обычными обязанностями, с вашим приходом?
Вопрос на 60000 долларов.
- У меня нет прихода, - признался он. - Я работаю психологом в ричмондской епархии.
- Звучит увлекательно, - сказала Джеррика. - Священник-мозгоправ.
- Я не назвал бы эту работу увлекательной, но это лучше, чем жарить картошку в «Бургер Кинг». Боже, какая же она красивая, - подумал он. На самом деле, обе женщины были красивыми, но Чэрити выглядела более сдержанно, более строго. Но в Джеррике было что-то жизнеутверждающее, что-то очень открытое. Разительный контраст между загорелой кожей и белокурыми волосами. Голубые глаза, яркие, как драгоценные камни. Стройная, но фигуристая. Она могла бы даже у епископа вызвать «стояк», - подумал он. Хорошо, что я дал обет безбрачия, иначе приударил бы за ней. Господи, уже двадцать лет? Осторожней, сладкая! По крайней мере, сейчас он мог шутить на эту тему. Но, на самом деле, безбрачие оказалось проще, чем он думал. Это даже вызывало облегчение. Превращало мирскую похоть в куда более продуктивную энергию. Дав обет безбрачия, он мог объективно смотреть на женщин - бесстрастно - и признавал красоту их женской природы без примеси либидинальных гормонов. Это давало ему возможность смотреть на женщин, не желая чего-то из того, что он видел. К тому же, в более молодые годы он насытился этим по уши, так сказать. Если не больше.
- Энни где-то здесь? - спросил он. - Я ее не видел.
- Мы, кстати, тоже ее не видели, - сказала Чэрити. - Не знаю, где она может быть.
Александер затушил окурок в черепашьем панцире.
- Ночью она говорила мне, что здесь есть работник.
- Гуп, - сказала Чэрити.
- Что?
- Это его имя, - добавила Джеррика. - Гуп.
- Гуп. Ну, что ж. Где я могу найти его? Энни сказала, что он может отвезти меня в город, в магазин. Мне нужны кое-какие материалы.
У Джеррики загорелись глаза.
- О, забудьте про Гупа. Позвольте мне отвезти вас, святой отец!
3
Чем больше Дикки смотрел на Тритта Боллза Коннера, тем больше ему казалось, что тот похож на сына дьявола. Да уж. Худой, высокий с твердыми, как камень мышцами на руках, будто яблоки засунули под кожу. Черные волосы до плеч и козлиная бородка. И эта чертова бейсболка «Джон Дир». Но все это было ничто по сравнению с его взглядом. Стальные глазки напоминали отверстия в дуле ружья.
- Скучно, - заметил Тритт Боллз с пассажирского сиденья «Эль Камино». - Мне ужасно скучно, Дикки.
- Я слышал.
«Эль Камино» тарахтел вдоль 154-ого шоссе, прижимаясь к дороге под тяжестью «движка» с мощностью 450 лошадиных сил.
- Чем сегодня займемся, Боллз? У нас пока нет никаких «самогонных» рейсов.
- Это верно, Дикки. У нас нет рейсов, зато у нас в карманах по пачке «зелени», размером со свиную голень каждая. Думаю, мы найдем, чем заняться.
- Конечно, но чем?
Боллз усмехнулся, поглаживая свою черную бородку.
- Что ж, я скажу тебе, чем бы я хотел заняться. Я хотел бы отодрать в зад какую-нибудь сучку так жестко, чтоб моя «молофья» брызнула у нее из носа, будто она сморкнулась, вот. |