Изменить размер шрифта - +

Я также всегда буду благодарна моему редактору Ханне Братен за все, что она для меня сделала, но в этот раз в особенности за то, что поверила в эту книгу.

Спасибо невероятному помощнику редактора Нетти Финн, редактору рукописей Биллу Уорхопу, дизайнеру обложки Джонатану Бушу и всей команде издательства «Минотавр». Вы волшебники.

И спасибо моей семье. Вы идеальная команда поддержки. Спасибо, Чарли и Тайлер. Мне невероятно повезло, что вы у меня есть

 

notes

Сноски

 

1

 

Озарк – крупное плато в центральной части США, культурная и туристическая область страны. В основном располагается на территории штата Миссури, но также захватывает штаты Арканзас, Канзас и Оклахома. По склонам гор и в возвышенных регионах плато сохранились девственные леса, преимущественно дубовые. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.

2

 

В оригинале Halfway House, дословно «дом на полпути». Этот термин также применяют к реабилитационным центрам для людей с различными зависимостями, и аналогов ему в российской уголовной системе нет. Основная цель таких центров – помочь преступникам адаптироваться к нормальной жизни после выхода из тюрьмы. Бывшие заключенные находятся на условно-досрочном освобождении, они обязаны соблюдать комендантский час, внутренние правила общежития и работать в местах, одобренных программой реабилитации. Центры могут быть открыты частными лицами, но спонсируются они на федеральном уровне, и владельцы обязаны следить за жильцами и регулярно отправлять отчеты о каждом из них в соответствующие органы. Нарушение правил может привести к тому, что преступника снова отправят в тюрьму и даже увеличат срок заключения.

3

 

Здесь автор допустила игру с фактами. «Тошко» (англ. Toshco) – единственный продовольственный магазин в городе Густавос, открытый Тошуа Паркером, из-за чего и получил такое прозвище. Товары закупаются в Джуно в розничном магазине Costco (третья по величине розничная сеть в Америке).

4

 

«Чикаго Кабс» (дословно: «Чикагские медвежата») – одна из старейших бейсбольных команд США, основанная в 1876 году, член Национальной лиги.

5

 

Тлинкиты – индейский народ, проживающий на юго-востоке Аляски и в Канаде.

6

 

«Кархарт» (Carhartt) – популярная марка недорогой рабочей одежды, известная прочностью и износостойкостью.

7

 

Вилли Нельсон – кантри-певец и композитор, родился в США в 1933 году. В молодости отличался бунтарским характером, носил несвойственные стилю кантри косуху, потертые джинсы и длинные волосы. Один из основателей стиля аутло (от англ. outlaw – «отщепенцы», «изгои», «люди вне закона»), в котором выступали такие звезды, как Джонни Кэш и Крис Кристоферсон.

8

 

Континентом называют сорок восемь континентальных штатов США и округ Колумбия. Сюда не входят Аляска и Гавайи, а также островные территории США. Термин lower forty-eight – эквивалент выражения, принятый именно на Аляске.

9

 

Лоис Лейн (Lois Lane) – вымышленный персонаж, героиня вселенной комиксов DC, жена Супермена, лауреат Пулитцеровской премии, журналист и репортер газеты «Дэйли Плэнет».

10

 

«Детройт Тайгерс» (англ. Detroit Tigers, «Детройтские тигры») – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге, основан в 1984 году.

11

 

Кроме крупного города Детройта в штате Мичиган, есть также одноименные города в штатах Мэн и Техас.

12

 

Строчка из «Мармиона» Вальтера Скотта, перевод на русский В.

Быстрый переход