Изменить размер шрифта - +
В самом деле, знатные очерки! что слово, то фраза или восклицание – и все с восклицательными знаками!![9 - Развернутый отзыв о произведениях Марлинского, в том числе и о «Кавказских очерках», см. в статье о «Полном собрании сочинений А. Марлинского» (наст. изд., т. 3).] Но, как бы в противоречие себе, Завольский приводит два поэтические места из описания благословенной природы Малороссии, Гоголя[10 - На с. 212–213 второй части романа Загоскина цитируется начало второй главы повести «Майская ночь» и начало второй главы повести «Сорочинская ярмарка».], дышащие всею роскошью художественной жизни, и хотя он приводит их как пример простодушного удивления автора природе Малороссии, но завистники находят, что эти две выписки, занимающие собою едва ли две страницы, – лучшие места в романе. Что касается до собственных описаний природы испанской, именно андалузской, – они блестят ее яркими, ослепительными красками, – и кто их прочел, тому незачем ездить в Андалузию, тот уже ничего нового не увидит в ней…[11 - Будучи в Москве в апреле – июне 1839 г. (до отъезда в Казанскую губ.), И. И. Панаев присутствовал на чтении Загоскиным своего романа «Тоска по родине», о чем рассказал Белинскому. Панаев так вспоминал об этом литературном чтении у Аксаковых: «Чтение началось со 2-й части… Я сидел возле С. Т. Аксакова. Под текучий и гладкий слог Загоскина я было забылся на минуту… Вдруг этот приятно усыпляющий слог превратился в живой язык, повеявший свежестию и силою: описывалась малороссийская ночь… Я невольно встрепенулся… Место действия романа в Испании, – как же тут попала малороссийская ночь?.. Я не разобрал вдруг, но вскрикнул невольно:– Как хорошо это!Сергей Тимофеевич дернул меня с улыбкою за рукав.– Что это вы? – шепнул он мне, – ведь это он приводит иронически отрывок из Гоголя, замечая, что если уж так описываются малороссийские и очи, то как же описать испанские?..После описания какого-то испанского города Сергей Тимофеевич перебил чтение и спросил у Загоскина:– Да как же ты это так хорошо и подробно описываешь наружность испанских городов, никогда не бывав в Испании?Загоскин положил рукопись на стол, взглянул на Аксакова через очки, наклонив немного голову, и отвечал очень серьезно:– А на что же у меня, милый, лукутинские-то табакерки с испанскими видами?..» (Панаев, с. 159).Позже, в 1841 г., в рецензии на роман «Гусар, или Каких дивных приключений не бывает на свете!» Белинский отмечал, что в «Тоске <по родине>«Англия и Испания точно как будто списаны с какой-нибудь картинки на табакерке» (Белинский, АН СССР, т. IV, с. 568).] и Завольский живет в маленьком городке Альмерии, на берегу моря. Начальник городка – прекраснейший человек и очень полюбил сенора русиано, а жена его просто влюбилась в него и в отсутствие мужа объяснилась с ним в любви своей. Завольский, разумеется, как благородный человек и верный рыцарь, отверг ее любовь. За этою доньею волочится один испанский кабалерро, ростом чуть не с версту, с огненными черными глазами и свирепым лицом. Он вызывает Завольского на дуэль; но этот иностранец оказывается подлецом и трусом, и тем лучше отделяется благородство и храбрость русского человека. Видя, что угрозами не возьмешь, он подкупает разбойников. Завольский гулял в леску; вдруг слышит пение, прислушивается – нет, это не испанские звуки: это русская песня, это целый хор песенников; они поют «Вниз по матушке, по Волге». Вдруг на Завольского нападает рыжий детина (известно, что все разбойники рыжие – это их привилегированный цвет волос), Завольский отскочил и прицелился в разбойника пистолетом.

 

Тогда появился другой разбойник – пистолет осекся, и Завольский очутился на земле, под ножом разбойника.

Быстрый переход