Теперь же она все время представляла, как он будет со смехом рассказывать об их разговоре Леони Гарднер.
Рейчел подавила вздох и вспомнила об обещании, которое дала отцу. Как она может пренебречь его будущим, его шансом на счастье из-за глупой гордости? Она облизала пересохшие губы. Андре прав, она ведет себя эгоистично. Но было невероятно трудно подавить в себе желание сказать ему, чтобы он навязывал свое покровительство кому-нибудь другому.
— Извини, — проговорила она, наконец. — Пожалуй, я вела себя неправильно.
Андре откинулся назад на своем стуле и внимательно ее разглядывал. Рейчел подумала, что ему, наверное, было приятно видеть, как она сдалась. Она сомневалась, что на его месте могла бы проявлять такую сдержанность. Но Андре только выразительно пожал плечами и произнес:
— Хорошо, Рейчел. Сядь и расскажи мне, зачем ты приехала.
Рейчел вновь опустилась в свое кресло. Ей хотелось, чтобы он не смотрел на нее так пристально. Трудно было спокойно думать, когда его взгляд блуждал по ее телу. Рейчел с интересом подумала, находит ли Андре ее привлекательной. Она немного похудела, но, во-первых, ей жилось нелегко, а во-вторых, она никогда много не ела. Однако волосы ее были густыми и блестящими, а кожа оставалась нежной и гладкой. И платье мандаринового цвета очень шло ей. Но если она и интересовала Андре как женщина, он этого не показывал, и Рейчел испытывала леденящее чувство неуверенности в себе.
Рейчел трудно было начать разговор, но она все же решилась и тихо произнесла:
— Дело в моем отце.
Андре не выразил никакого удивления.
— Как и всегда, — сухо заметил он.
Глаза Рейчел возмущенно сверкнули, но она сдержалась и только судорожно вздохнула:
— Да, ты прав. — Голос ее прозвучал подавленно. — Я просто не знаю, как тебе об этом сказать. — Она помолчала, подыскивая подходящие слова. — Дело в магазине… или, вернее, в антиквариате.
Андре снова наклонился вперед:
— Продолжай. Твой отец залез в долги? Магазин приносит убытки? Торговля антиквариатом — довольно рискованное дело, но твой отец знал это, когда мы приобретали магазин.
— Да, конечно. — Рейчел сжала губы. — О! Если бы дело было только в деньгах! Мы могли бы продать магазин.
— Не поставив меня в известность? — холодно спросил Андре.
Рейчел вздохнула.
— Но ты ведь подарил магазин отцу, — заметила она.
— Я помню! — сурово проговорил Андре. — Но что стал бы делать твой отец, оказавшись без источника дохода? А что бы делала ты?
Рейчел пожала плечами:
— Когда ты купил магазин, моя мать только что умерла, а отец сильно горевал и был полон жалости к себе. — Она снова вздохнула. — Ты подарил ему магазин, и он пришел в себя. Андре удивленно взглянул на нее:
— Так в чем же теперь дело? Он что, снова начал пить?
Рейчел развела руками:
— В последние полтора года дела в магазине шли не очень хорошо, и к нему обратились какие-то люди — я не знаю, кто они были, — и предложили ему сделку. Он согласился продать их вещи и должен был получить за это комиссионные.
— О боже! — Андре поднялся на ноги. — Значит, вот в чем дело! — раздраженно произнес он. — А ты знала об этом?
Рейчел решительно покачала головой:
— Конечно, нет. Неужели ты думаешь, что я позволила бы ему совершить такое? — Она содрогнулась. — Я не знала ничего еще три недели тому назад. Потом отец рассказал мне, что произошло. В мое отсутствие в магазин приходили полицейские, и, хотя они не обвинили его ни в чем, они, конечно, его напугали. |