Третьим был загорелый трамвайный инспектор, чей пост, по его словам, находился в конце маршрута, снаружи паромного терминала, возле Сорок второй улицы.
После них вошли несколько детективов, в том числе лейтенант Пибоди, за которым маячили широкие плечи сержанта Даффи. Глаза всех устремились на мертвое тело, лежащее на брезенте.
Бросив взгляд на останки Вуда, Гиннес судорожно глотнул и отвернулся. Казалось, его вот-вот стошнит.
— Можете опознать этого человека, Гиннес? — спросил Бруно.
— Боже, посмотрите на его голову… — пробормотал вагоновожатый. — Да, это Чарли Вуд.
— Вы уверены?
Гиннес указал дрожащим пальцем на левую ногу трупа. Брюки были смяты и разорваны бортом парома и сваями. Левая нога, за исключением носка и ботинка, была обнажена полностью. На икре виднелся длинный шрам, исчезающий под носком и имеющий причудливую изогнутую форму.
— Я видел этот шрам много раз, — хрипло сказал Гиннес. — Чарли показал его мне, когда начал работать в трамвае, еще до того, как мы оба перешли на этот маршрут. Он говорил, что шрам остался после несчастного случая много лет назад.
Тамм опустил носок, обнажив шрам полностью. Он начинался чуть выше лодыжки и тянулся почти до колена, изгибаясь на икре.
— Вы уверены, что видели именно этот шрам? — спросил инспектор.
— Да.
— О'кей, Гиннес. — Тамм поднялся, стряхивая пыль с колен. — Теперь вы, Хикс. Вы можете что-нибудь сообщить о передвижениях Вуда сегодня вечером?
Жилистый старый паромщик кивнул:
— Да, капитан. Я хорошо знал Чарли — он пользовался паромом почти каждый вечер и всегда говорил со мной. Этим вечером, около половины одиннадцатого, Чарли пришел в терминал, и мы, как всегда, поболтали. Теперь мне кажется, что он немного нервничал.
— Вы уверены, что это было в половине одиннадцатого?
— Конечно, уверен. Я должен следить за временем, чтобы паромы ходили по расписанию.
— О чем вы говорили?
— Ну-у… — Хикс чмокнул губами, — при нем был саквояж, поэтому я спросил его, провел ли он прошлую ночь в городе, — понимаете, иногда Чарли остается в городе на ночь и берет с собой чистую одежду. Но он ответил, что нет, — просто купил сегодня в свободное время подержанный саквояж, так как у старого сломалась ручка.
— Что это был за саквояж? — осведомился Тамм.
— Что за саквояж? — Хикс поджал губы. — Самый обыкновенный, капитан. Дешевый черный саквояж, который где угодно можно купить за доллар.
Тамм повернулся к лейтенанту Пибоди:
— Проверьте, есть ли у кого-то из пассажиров внизу в зале ожидания саквояж, похожий на описанный Хиксом. И начните искать его на «Мохоке» — на верхней палубе, в рубке и так далее. Сверху донизу. Потом пошлите ребят в полицейском катере поискать в воде — может, он упал или его бросили за борт.
Пибоди вышел. Тамм снова повернулся к Хиксу, но, прежде чем он успел заговорить, Друри Лейн вежливо произнес:
— Прошу прощения, инспектор… Хикс, когда вы болтали с Вудом, он, случайно, не курил сигару?
Хикс выпучил глаза, глядя на причудливую фигуру актера, но ответил достаточно быстро:
— Курил. Я даже попросил у него одну — мне нравятся «Кремо». Чарли начал рыться в карманах…
— В том числе в жилетном кармане, Хикс? — спросил Лейн.
— Да, и в жилетном, а потом сказал: «Нет, Пит, очевидно, я курю последнюю».
— Толковый вопрос, мистер Лейн, — ворчливо признал Тамм. |