Через минуту-другую он распрямился и стряхнул с колен землю.
– Итак, сэр? – нетерпеливо спросил Армстронг.
– Его закололи. Каким-то тонким орудием, возможно, стилетом. Острие вошло в тело под левой лопаткой и попало прямо в сердце. Думаю, удар был нанесен немного слева, точнее скажу после вскрытия. Смерть, повторяю, наступила мгновенно. Крови вытекло очень мало.
Найджел посмотрел на суперинтенданта. Нетрудно было представить, в каком направлении текут мысли последнего.
Геро сидела слева от мужа. Армстронг подошел поближе и тщательно осмотрел стул, на котором сидел Вэйл. Обитая тканью спинка была проколота сзади, прямо под перекладиной. Неподалеку собралась группа учителей, разговаривали они вполголоса.
– О господи, – вздохнул Гэтсби, – фантастика какая-то, поверить невозможно. Убить человека на глазах у всех – нет, так не бывает.
– Оказывается, бывает, – возразил Рэнч. – Думаю, убийце сейчас тоже не по себе.
– О чем это ты? – не понял Симс.
– Полиция собирается обыскать всех и каждого. А ведь этот кинжал с окровавленным лезвием, скорее всего, спрятан у него где-нибудь в складках нижнего белья.
– Право, Рэнч, – прервал его Гэтсби, – сейчас не лучшее время для твоих цинических шуточек.
– Не лучшее время и место для убийства, – огрызнулся Рэнч. – На глазах у родителей.
Вскоре из Стевертона прибыла полиция: сержант Пирсон, несколько констеблей, женщина-полицейский, а также явно не находивший себе места главный констебль. Армстронг сразу же подошел к нему, отдал честь и быстро заговорил. Найджел незаметно приблизился; он успел уловить только обрывок фразы, но и того было вполне достаточно.
– … ордер на обыск квартиры Эванса, сэр.
– А вы уверены, что в этом есть крайняя необходимость? Я хочу сказать…
– Сугубая необходимость, сэр, и чем быстрее, тем лучше.
– Ну что ж, Армстронг, тогда на том и порешим.
Суперинтендант послал констеблей снять с поста их коллегу в штатском и часовых-добровольцев.
Дождавшись появления первого, Армстронг прошептал ему на ухо:
– У мистера Эванса было что-нибудь в руках?
– Да, сэр, кувшин с водой.
– Не будь идиотом. Я имею в виду, когда он уходил с поля?
– Извините, сэр, не понял. Нет, как будто ничего.
Следующими Армстронг подозвал сержанта и женщину-полицейского. К ней он обратился первой:
– Мне надо, чтобы вы обыскали в палатке всех женщин. Начать можете с миссис Вэйл, она уже там. Ищете очень тонкое лезвие с острым наконечником. Помимо того – но это касается только миссис Вэйл, – вас интересуют пятна крови на одежде. – Суперинтендант повернулся к сержанту: – А ты, Пирсон, обыщешь участников матча – и взрослых, и школьников. Заранее могу сказать – ничего не найдешь, но сделать это надо. Устроишься в павильоне, в комнате для гостей. Остальными я займусь сам. – Армстронг направился к зрителям и передал через мегафон необходимые инструкции. Болельщики разделились на два потока – женщины двинулись к палатке, мужчины к павильону. Многие были слишком потрясены случившимся, чтобы возражать, но имелись в немалом количестве и такие, кто вставал на дыбы и устраивал сцены. Остававшийся в стороне главный констебль нервно пощипывал усы; он уже видел заголовки завтрашних газет. Армстронг, в свою очередь, рычал, как большая овчарка, метался из стороны в сторону, угрожая укусить, укрощал строптивых.
Один из констеблей остался пикетировать место преступления, а Армстронг приступил к обыскам.
– Мистер Эванс, прошу вас. – Майкл вошел. |