Изменить размер шрифта - +
Ему нужна откровенность... того же он ждёт и от неё...

Тем временем на столе объявляется глубокая миска нажористого в меру горячего супа из потрохов и крупно порубленного говяжьего языка, компанию ему составляет искусно приготовленный сугудай из свежевыловленного чира, более чем щедро сдобренный луком, маслом, ягодами и вкусными приправами, а также ароматный сюмех (сыр). Данью веяниям времени является присутствие рядом с традиционными блюдами печёных с кедровыми орешками и льняным семенем, румяных и пышущих жаром калачей из пшеничной и ржаной муки, место кумыса занимает кувшин солидной выдержки цветочного вина. Рядом с ложкой и столовым ножом лежит принятая в трапезной культуре нелюдей трёхзубая вилка из серебра. Откликающаяся на имя Кюбе женщина из народа сахалар не то чтобы имеет что-то против чужеземных блюд или незнакомых продуктов, но предпочитает кормить сына привычной едой своего народа.

- Ах мой, Куобахчаа (зайчонок), боюсь она не станет тебе покорной и ласковой женой, - тяжело вздохнувшая мать делится с сыном владевшей ей опаской, одновременно не забывая пододвинуть ему тарелки с калачами и сыром, заботливо наполнить кубок вином.

-  Ну покорной ей точно не бывать, тут мне нечего тебе возразить, мама, - спустя пару минут и примерно половину вкуснейшего варева, делится мыслями мужчина, - но насчёт иного ты ошибаешься — она любит меня... -

- … ты веришь в это так только потому, что сам потерял от неё голову словно мальчик, - мягко упрекает его мать.

-  Это правда, - чуть смутившийся Берт вынужден это признать, - но не только из-за этого. Если так прикинуть, то я ей совершенно не нужен, наоборот, мужчина из вассального народа где-то даже ослабляет её позиции в Совете. -

-  О чём ты говоришь! - и вновь Кюбе не может полностью подавить вспышку чувств. - Ты тойон! Правитель своего рода! За тобой череда достойных предков, многие сотни преданных тебе воинов, личная слава сильнейшего вождя и воина! Немногие способны сравниться с тобой! Остроухая плутовка должна благодарить Уйгулаан Хаана, что ты хотя бы взглянул на неё! -

-  По знатности рода эта, как ты говоришь, плутовка ничуть мне не уступит, скорее превзойдёт. Она — старейшина Малого совета клана, благодаря чему обладает такой властью, какой никогда не будет иметь ни один тойон. - Усмехнулся, отпил вина и, будто потеплев лицом и глазами, напомнил: - Она настоящая красавица... но тем не менее обратила внимание на такого как я. -

-  Прекрати! - одновременно строго, но с нежностью посмотрела на сына Кюбе. Ей прекрасно известно, как он относится к отметке зверя на своём лице. - Сколько раз можно тебе повторять: ты не женщина, а мужчина и воин — шрамам тебя не испортить! Вот и твоя остроухая даже не обратила на них внимания! - С чувством проворчала: - Только зря ты называешь её красавицей — девка и девка, ещё и худая-черномазая и не сохранившая чистоту для единственного мужчины. -

-  Перестань, мама, - на мгновение напрягшийся, подобравшийся словно зверь мужчина подавил полыхнувшую искорку гнева у себя внутри, - ты же знаешь, как на неё смотрят и юнцы, и старики, а то я не видел, как наши девицы и замужние женщины пытаются подражать её нарядам и причёскам, просят привозить им похожие украшения. Что касается чистоты, то ты сама прекрасно понимаешь, обычай её народа не требует хранить девственность до брака, подтверждённая делом способность родить считается благом. -

-  Какая дикость! - Кюбе действительно знает, с раздражением припоминает все приведённые факты... тем не менее очень остро реагирует на его слова. - Насколько я слышала, первого ребёнка она родила от собственного слуги, вторую дочь — от мужа своей подруги, а последнего сына — от некроманта по прозвищу Томинокер... Скажи мне, сын, разве это не страшный разврат? -

-  По обычаю нелюдей нет, - спокойно-терпеливо встретил её взгляд мужчина, - ну а тебе скажу, вернее повторю, то что говорил уже не раз: для меня не имеет значения всё, что было с ней раньше.

Быстрый переход