Изменить размер шрифта - +
Она пришла, предполагая поговорить с вами.

Энтони отвернулся.

— Избавьтесь от нее, — небрежно бросил он.

— Я пытался, сэр. Но она отказывается уйти.

— Кто она такая?

Добсон не смог скрыть своего раздражения:

— Она не назвала своего имени, но изображает из себя леди.

— Она действительно леди?

— Сомневаюсь, сэр.

Энтони бросил полотенце с заметным раздражением.

— Черт подери, наверное, она пришла к Джеймсу. Придется встречаться с его девчонками из бара у себя дома, если он останется здесь еще какое-то время.

Добсон неохотно добавил.

— Прошу прощения, сэр, но она упомянула ваше имя, причем, даже не сказав — лорд Мэлори.

— Значит, эта женщина пришла по приглашению? — нахмурился Энтони.

— Очевидно, сэр.

— А разве я упоминал, что приглашал кого-то на сегодняшний вечер? — язвительно напомнил хозяин.

— Нет, сэр, — вздрогнул Добсон.

— Ну, тогда что же ты досаждаешь мне? Добсон почувствовал, что он сейчас лопнет от досады.

— Тогда, с вашего разрешения, я выставлю ее за дверь. По собственной воли она вряд ли уйдет.

— Без всяких сомнений, — ответил Энтони сухо. — А если ты сам не справишься с этой женщиной, пусть поможет кто-нибудь из слуг.

— Да, сэр, — воскликнул дворецкий. — Вероятно, придется прибегнуть к помощи. Сам я вряд ли смогу справиться с ее шотландским темпераментом.

— Что ты сказал? — Энтони обернулся к нему так резко, что Добсон невольно отшатнулся. — Ты сказал, она шотландка?

— Сэр, она так шумела…

— Забудь об этом. Проводи ее сюда и поторопись, пока она не решила уйти.

— Сюда, сэр?

— Быстрее же, Добсон, быстрее!

 

 

— Ваш дворецкий, сэр Энтони, очень грубый человек.

— Никак не ожидал, что вы появитесь здесь, дорогая. Ведь вы понимаете, что это очень опасно? Мало того, что вы попали в берлогу к холостяку. Здесь живут еще мой брат и племянник…

— Прекрасно, значит мы с вами не наедине, не так ли?

— Ужасно не хотелось бы разочаровать вас, моя дорогая, но их нет дома. Мы абсолютно одни. Видите ли, я и сам собирался уходить, когда Добсон объявил о вашем приходе.

Но вид у него был такой, словно он собирался скорее ложиться спать, нежели выходить куда-то. Энтони был одет в легкую серебристо-голубую рубашку из шелка, не заправленную в брюки. Влажные волосы были зачесаны назад. В свободной домашней обстановке он казался еще привлекательней, и Розлинн едва могла отвести от него взгляд и даже почти забыла, зачем она здесь. Успокоившись немного, Розлинн огляделась и только тут поняла, где он принимает ее. В комнате стояли кровать и туалетный столик. Да это же спальня, черт побери!

— Разве вы могли знать, что это я, — Розлинн смело посмотрела ему прямо в глаза. — А вы всех своих посетителей принимаете здесь?

Энтони рассмеялся:

— Только когда тороплюсь, моя дорогая.

Ее неприятно уколол такой ответ, но она заставила себя не реагировать. Нужно сделать дело, а после можно больше не встречаться с ним.

— Не буду вас долго задерживать, сэр Энтони. У меня и у самой немного времени, и я бы не хотела тратить его попусту. Кое-что произошло — впрочем, вам не обязательно знать об этом. Я вынуждена торопиться. Прошу вас, как вы обещали, назовите мне имя, назовите прямо сейчас.

Энтони был ошеломлен. Ему уже не хотелось шутить.

Быстрый переход