— Ты скучала по мне, дорогая?
— Скучала по тебе? — она фыркнула. — Ты так думаешь! Уходи на сколько хочешь, я не буду волноваться, но разве не в порядке вещей сказать, чтобы тебя не ждали дома зря?
— Да, полагаю, что так. В следующий раз не забуду предупредить тебя. Я провел день, пытаясь найти следы твоего проклятого кузена.
— Джорди? Но зачем?
— Зачем? Хотел поделиться с ним хорошими новостями. Пока он не знает о твоем новом положении, он все еще опасен для тебя.
Розлинн почувствовала угрызения совести. Он пошел позаботиться о ней — и как же она встретила его в дверях? Как сварливая жена.
— Прости, Энтони.
Ее смущенный вид был прекрасен. Он прижал Розлинн к себе, и ее голова опустилась на его плечо.
— Глупая девочка, — мягко поддел он ее. — Тебе не за что просить прощения. Я не люблю, когда кто-то волнуется из-за меня.
Она не вслушивалась в его слова. Ее нос улавливал приторный сладкий запах, исходивший от его пиджака и похожий на духи, дешевые духи. Она отшатнулась от него, нахмурилась и сняла с его плеча нитку, но нет, не нитку, а белый волос. Она долго не могла отбросить его, он как будто прилип к ее пальцам. Это был длинный волос, совсем не походивший на ее собственный по цвету и очень тонкий.
— Я так и знала! — прошептала она, глядя на него с яростью.
— Что знала? Что опять пришло тебе на ум? Она поднесла волос к его лицу.
— Это не мой, молодой человек, и, конечно же, не твой, понял теперь?
Энтони нахмурился, снимая волос с ее пальцев.
— Это не то, что ты думаешь, Розлинн. Она отошла от него и встала, скрестив руки. — Да? Вероятно, какая-то наглая девица без приглашения уселась к тебе на колени, одарив тебя своим дешевым запахом прежде, чем ты успел остановить ее.
— Боже милостивый, — тяжело вздохнул он. Неужели она смогла все это вынюхать? — По правде говоря…
— Черт возьми! Не надо рассказывать мне сказки! — взвизгнула она.
Это было так глупо и так смешно. Но Энтони не решался засмеяться, когда она была в таком состоянии, он спокойно сказал:
— На самом деле это барменша. И она не уселась бы мне на колени, если бы я не был в баре, одном из многих, где, уверяю тебя, я искал твоего кузена.
— И он еще оправдывается заботой обо мне. Никогда не прощу себе этого! Как я могла быть так глупа! Как я могла поверить тебе прошлой ночью! Теперь я уже не повторю этой ошибки!
— Розлинн…
Она отскочила назад, и прежде чем он успел остановить ее, захлопнула дверь перед его носом.
Энтони чувствовал себя глупо. Слава Богу, Джеймс уехал в экипаже, чтобы убить несколько часов до свидания с хорошенькой барменшей. Энтони не пережил бы, если бы брат был свидетелем этой абсурдной сцены и смеялся бы над ним, напоминая свои пророчества. Его выставили из собственного дома! Прекрасное завершение плохо начавшегося дня. Если бы об этом узнало общество…
Хорошенькая встряска для мозгов. Что, черт возьми, она думала, выгоняя его из его же собственного дома! Он начал стучать в дверь и тут подумал, что можно дернуть за ручку. Так он и сделал. Дверь оказалась не заперта, и он с силой распахнул ее.
Он удивился, что она вышла к нему и быстро спустилась по лестнице. Но в ее взгляде он прочитал убийственное презрение.
— Если ты не уйдешь, уйду я, — сказала она. Энтони взял ее за талию, не позволяя пройти ко все еще открытой двери.
— Черт тебя подери! Ни ты не покинешь этот дом, ни я. Мы женаты, ты помнишь? Женатые люди живут вместе, насколько я слышал.
— Ты не сможешь заставить меня остаться здесь!
— Не смогу?
Он мог, и это злило Розлинн еще больше — она сама дала ему это право. |