Изменить размер шрифта - +

     -- Не забывайте,  -- воскликнул  д'Артаньян, -- что  здесь речь идет  о
женщине,  о  женщине, которую  похитили, которая,  несомненно,  подвергается
угрозам... возможно, пыткам, и все  это  только потому,  что она верна своей
повелительнице!
     -- Осторожней, д'Артаньян, осторожней! -- сказал Арамис. -- Вы чересчур
близко,  по-моему,  принимаете  к  сердцу  судьбу госпожи  Бонасье.  Женщина
сотворена нам на погибель, и она источник всех наших бед.
     Атос при этих словах Арамиса закусил губу и нахмурился.
     -- Я тревожусь  не  о госпоже Бонасье, -- воскликнул д'Артаньян, -- а о
королеве, которую покинул король, преследует кардинал и  которая видит,  как
падают одна за другой головы всех ее приверженцев!
     -- Почему она любит тех, кого мы ненавидим всего сильней, -- испанцев и
англичан?
     -- Испания ее родина,  -- ответил д'Артаньян,  -- и вполне естественно,
что  она  любит  испанцев, детей  ее  родной  земли.  Что же касается вашего
второго  упрека, то она,  как мне  говорили,  любит  не  англичан,  а одного
англичанина.
     -- Должен признаться, -- заметил Атос, -- что  англичанин этот  достоин
любви. Никогда не встречал я человека с более благородной внешностью.
     --  Не  говоря  уже  о  том,  -- добавил Портос,  -- что  одевается  он
бесподобно. Я был в Лувре, когда он рассыпал свои жемчуга, и, клянусь Богом,
подобрал две жемчужины, которые продал затем по двести пистолей за  штуку. А
ты, Арамис, знаешь его?
     -- Так же  хорошо, как и вы, господа. Я был одним из  тех, кто задержал
его в амьенском саду, куда меня привел господин де Пютанж, конюший королевы.
В  те годы  я был  еще  в  семинарии.  История эта, как  мне  казалось, была
оскорбительна для короля.
     -- И все-таки,  -- сказал  д'Артаньян, -- если  б я знал, где находится
герцог Бекингэм, я  готов был бы за руку привести его к  королеве,  хотя  бы
лишь назло кардиналу!  Ведь наш самый жестокий враг -- это кардинал, и, если
б нам представился случай  сыграть с ним  какую-нибудь  злую шутку, я был бы
готов рискнуть даже головой.
     --  И галантерейщик, -- спросил Атос, --  дал  вам  понять, д'Артаньян,
будто королева опасается, что Бекингэма сюда вызвали подложным письмом?
     -- Она этого боится.
     -- Погодите... -- сказал Арамис.
     -- В чем дело? -- спросил Портос.
     -- Ничего, продолжайте. Я стараюсь вспомнить кое-какие обстоятельства.
     -- И сейчас  я  убежден... -- продолжал д'Артаньян, --  Я  убежден, что
похищение  этой женщины  связано  с  событиями,  о  которых мы  говорили,  а
возможно, и с прибытием герцога Бекннгэма в Париж.
     -- Этот гасконец необычайно сообразителен! --  с восхищением воскликнул
Портос.
     -- Я очень люблю  его  слушать, -- сказал  Атос. -- Меня забавляет  его
произношение.
     -- Послушайте, милостивые государи! -- заговорил Арамис.
Быстрый переход